プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 472
Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

冷凍便はfrozen deliveryで表現出来ます。 frozen はfreezeの過去分詞形で"、凍る、氷結する、凍ってなる"という意味です。 frozen deliveryで"凍っている荷物"=冷凍便になります。 ちなみに冷蔵便はrefrigerated shipping/packageです。 refrigeratedは"冷蔵の"という意味です。 I have to stay home because my frozen delivery is scheduled to arrive this afternoon. 『冷凍便が今日の午後届く予定なので、家にいておかなければならない』 As the refrigerated shipment arrived, I was curious as to what was inside. 『冷蔵便が届いたので、中身は何だろうと私は気になった』 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 10,057
Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

点滴はinfusion/ intravenous dripで表現出来ます。 infusionは"注入、吹き込み、鼓舞、注入物、注入液" intravenous dripは"点滴静注、点滴"という意味です。 点滴をしますは、I'm going to give you an intravenous drip. I'll start an infusion.と表します。 I am going to give you an intravenous now and I think you will feel a little prick. 『私はあなたに今から点滴をするので少しあなたはチクっと感じると思います』 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 2,057
Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

落ち着いてはcalm down/just relax/take it easy/chill outで表現出来ます。 take it easyは"のんびりいこう、気楽にね、リラックスする"というニュアンスです。 これは相手を励ます時に"無理せず頑張ってね、気楽に行こう"という形で使えます。 chill outは"落ち着くやリラックスする"という意味のスラングです。 You work too much and we don't have time for you. Take it easy! 『あなたは働きすぎであなたの時間がないんだよ。気楽に行こう!』 Just chill out. Please let me know what I can do. 『冷静になって。私にできることを教えてください』 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 367
Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

レジェンド は、そのままlegendで表現出来ます。 legend は"伝説、言い伝え、伝説的人物"という意味を持ちます。 famous legendで"伝説上有名な"という意味です。 He is a legend for his special achievements and records. 『特別な成績や記録を打ち立てた彼はレジェンドだ』 It reminded me of a famous legend I had heard of before. 『以前聞いたことのある伝説上有名な人を思い出した』 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 17,430
Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご対応のほどよろしくお願いいたします は Thank you for your correspondence. I would appreciate your attention.で表現出来ます。 correspondenceは"調和、相応、対応"という意味です。 Thank you for ~で"~に感謝する"という表現ですので、覚えておくと便利ですよ。 Thank you for your kindness. (あなたの親切に感謝します) Thank you for your correspondence.は"あなたの対応に感謝します"という意味です。 appreciateは"ありがたく思う、感謝する" attentionは"注意、注目、注意力、配慮、気配り"という意味を持ち I would appreciate your attention.で、"あなたの配慮に感謝します"=ご対応のほどよろしくお願いいたします。というニュアンスです。 My client asked me to introduce your company's products. Thank you for your correspondence. 『お客様があなたの会社の商品を紹介して欲しいと仰っていました。ご対応のほどよろしくお願いいたします』 ご参考になれば幸いです。

続きを読む