プロフィール
look slender in clothing/be slender in clothingで表現出来ます。 slenderは"ほっそりした、すらっとした"で look slender in clothingは"服を着ている時に痩せて見える"というニュアンスになります。 No, no, I'm the type of person who is slender in clothing. 『いやいや、私、着痩せするタイプなんだよ』 I look slender in clothing and want to lose weight by summer. 『私は着痩せするので夏までに痩せたい』 ご参考になれば幸いです。
のらりくらりとはlazily/evasively/ lazilyは"のらりくらり、ゴロゴロ、ぼそっと、ぶらぶら" evasivelyは"のらりくらり、のらくら" dodgeは"さっと避ける、ひらりと身をかわす"という意味です。 I am good at dodging sharp questions from my opponents. 『相手からの鋭い質問をのらりくらりとかわすのが上手です』 I don't know how she feels because she acts lazily. 『のらりくらりとしているので彼女の気持ちが分からない』 ご参考になれば幸いです。
素直に受け入れるはtake it in stride/accept openly/accepting with open armsで表現出来ます。 take it in strideは"楽々とやってのける、冷静に受け止める" accepting with open armsは"腕を広げて受け入れる"=素直に受け入れる というニュアンスになります。 Why don't you 〜?は"〜したらどう?"という意味で 相手に提案するときに使われる表現です。 Why don't you try to be honest and accept it once in a while? 『たまには素直に受け入れることもしてみたら?』 You'll do better if you take other people's advice accepting with open arms. 『他人のアドバイスを素直に受け入れた方が上手くいくよ』 ご参考になれば幸いです。
弱みに付け込むはtake advantage of/cash in onで表現出来ます。 take advantage ofは"〜を利用する、〜を活かす"といったポジティブな意味もありますが、 "〜の弱みにつけ込む、〜をだます"といったネガティブな意味も持ちます。 cash in onは"~を利用する、~に付け込む"という意味です。 She took advantage of his weakness, he was deceived by her. 『弱みに付け込まれて、彼は彼女に騙された』 ご参考になれば幸いです。
高飛車なはsnob/haughty/on one's high horseで表現出来ます。 snobは"鼻にかける人、通ぶる人" haughtyは"傲慢な、横柄な" on one's high horseは"傲慢に、いばって、高飛車な"という意味です。 She has a haughty attitude and everyone avoids her. 『彼女は高飛車な態度をとっているので、みんな彼女を避けている』 Snob people are disliked by everyone. 『高飛車な人はみんなから嫌われる』 ご参考になれば幸いです。