Jojoさん
2022/11/07 10:00
高飛車 を英語で教えて!
相手を見下すように、偉そうな態度を取る時に「高飛車」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Stuck up
・Snooty
・High and mighty
He's so stuck up, he thinks he's better than everyone else.
彼は高飛車で、自分が他の人より優れていると思っている。
Stuck upは、自分が他人よりも優れていると考え、自分自身を非常に高く評価する人に対して使われる英語のスラングです。侮辱的に使われ、自慢や偏見のある行動をする人に対して使われます。例えば、「彼は頭がいいと思うからといって、すごく偉そうに振る舞う。とてもstuck upだ」のように使います。
The way she is acting so snooty is really off-putting.
彼女がそんなに高飛車に振る舞っているのは本当に気が進まない。
You don't have to act so high and mighty just because you're the boss.
あなたが上司だからと言って、そんなに高飛車に振舞う必要はないよ。
Snootyと"High and Mighty"は共に他人を見下したり自分を優れた位置に置く態度を表す形容詞ですが、ニュアンスや使い方に微妙な違いがあります。"Snooty"は、言葉や行動から見える高慢で上品な態度を意味し、キャビアを食べるような富裕層にたいして使います。一方、"High and Mighty"は主に自己中心的で尊大な態度を意味し、権力やステータスを利用して他人を見下す人に使います。
回答
・snob
・haughty
・on one's high horse
高飛車なはsnob/haughty/on one's high horseで表現出来ます。
snobは"鼻にかける人、通ぶる人"
haughtyは"傲慢な、横柄な"
on one's high horseは"傲慢に、いばって、高飛車な"という意味です。
She has a haughty attitude and everyone avoids her.
『彼女は高飛車な態度をとっているので、みんな彼女を避けている』
Snob people are disliked by everyone.
『高飛車な人はみんなから嫌われる』
ご参考になれば幸いです。