yuuko

yuukoさん

2023/07/17 10:00

外国へ高飛びする を英語で教えて!

犯人が国外へ逃亡する時に「外国へ高飛びする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 318
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Skip the country
・Flee the country
・Make a run for foreign lands

The criminal is planning to skip the country.
犯人は国外へ逃亡するつもりです。

「Skip the country」は直訳すると「国を飛ばす」になりますが、日常会話でこのフレーズが使われる場合、主に「国を逃れる」や「逃亡する」の意味で使われます。犯罪を犯して警察や法律から逃れるために国外に逃亡する様子を表現する際によく使用されます。そのため、犯罪ドラマや映画などのシチュエーションでよく耳にするフレーズです。

The criminal decided to flee the country before he was caught.
「犯人は捕まる前に国外へ逃亡することに決めた。」

The criminal decided to make a run for foreign lands to avoid getting caught.
犯人は捕まらないように、外国へ高飛びすることを決めた。

Flee the countryとmake a run for foreign landsはどちらも国外へ逃れるという意味ですが、ニュアンスや使用状況が異なります。Flee the countryは通常、危険や法的問題から逃れるために国を離れることを指し、重大な状況や緊急性を伴います。一方、make a run for foreign landsはより古風で詩的な表現で、冒険心を刺激するかのようなロマンティックな雰囲気を持つことがあります。これは一種の冒険旅行や新しい生活を求めての移住を表すことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/04 12:34

回答

・flee a foreign country
・whip off a foreign country

「外国へ高飛びする」は英語では flee a foreign country や whip off a foreign country などで表現することができると思います。

There is a possibility that the culprit will flee a foreign country. We should deploy more police officers at the airport.
(犯人が外国へ高飛びする可能性があります。空港に警察官をもっと配置するべきです。)
※ deploy(配置する、配備する、など)

※ちなみに whip off は「鞭で打つ」という意味も表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV318
シェア
ポスト