Shouheiさん
2023/04/13 22:00
高飛車 を英語で教えて!
高圧的で上から目線の時に「高飛車」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・High and mighty
・Stuck up
・Haughty
Just because he got promoted, he's acting all high and mighty now.
彼が昇進したからといって、彼が今すごく高飛車に振る舞っている。
「High and mighty」は、自分を他人よりも優れていると考え、自慢げに振る舞う人を描写する英語の表現です。このフレーズは否定的な意味合いを持ち、自己中心的、尊大、横柄な態度を示す人に対して使われます。例えば、部下を見下す上司や、自分の意見だけが正しいと主張する人などに対して使うことができます。
She's so stuck up, she thinks she's better than everyone else.
彼女はとても高飛車で、自分が他の誰よりも優れていると思っている。
His haughty attitude really gets on my nerves.
彼の高飛車な態度は本当に私の神経に触る。
"Stuck up"と"haughty"はどちらも自己中心的で傲慢な態度を指すが、日常的な会話とフォーマルな文脈で使い分けられます。"Stuck up"はより口語的で、友人や家族などのカジュアルな状況でよく使われます。例えば、「彼女はとても stuck upだ」というように、他人を非難する際に使われます。一方、"haughty"はよりフォーマルで、文学やビジネス、学術的な状況で使われます。この言葉は、「彼のhaughtyな態度は人々を遠ざける」というように、プライドが高く、他人を見下す態度を指すことが多いです。
回答
・high-handed
・domineering
「高飛車」は英語では high-handed や domineering などで表現することができます。
Stop your high-handed attitude.
(高飛車な態度をやめろ。)
He's certainly capable, but he's always domineering, so I honestly don't like him.
(彼は確かに有能だけど、いつも高飛車なので、正直好きではありません。)
※ capable(有能な、腕利きの、など)
ご参考にしていただければ幸いです。