araiさん
2023/04/17 10:00
高飛びする を英語で教えて!
窃盗犯と噂になっていた人物が急にいなくなったので、「どうやら海外へ高飛びしたらしい」と言いたいです。
回答
・Take a leap of faith
・Take the plunge
・Bite the bullet
It seems like he took a leap of faith and fled overseas, given the rumors of him being a thief.
彼が窃盗犯の噂があることを考えると、どうやら彼は信じられない決断をして海外に逃げたようだ。
「Take a leap of faith」は、「信じることに飛び込む」や「信念に従って行動する」などと訳され、結果が不確定であるにもかかわらず、信じることによって大胆な行動を起こすことを意味します。特に、新しい挑戦をする時や、自分が信じる道を進むときなどに使われます。例えば、転職や起業、新しいプロジェクトの開始など、不確実性が伴う決断をする際に「Take a leap of faith」というフレーズが適用されます。
It seems like he finally took the plunge and skipped the country.
どうやら彼はついに決断して海外へ高飛びしたらしい。
It seems like he bit the bullet and skipped town.
どうやら彼は覚悟を決めて町を出て行ったようだ。
Take the plungeは、リスキーまたは不確定な何かを始める決断をする時に使われます。例えば、新しいビジネスを始める時や結婚する時などです。一方、"Bite the bullet"は不快なことや困難な状況に耐える時に使われます。辛い治療を受ける、厳しいトレーニングを継続するなどが該当します。つまり、"Take the plunge"は大胆な行動を、"Bite the bullet"は困難を乗り越えることを強調します。
回答
・flee
・whip off
「高飛びする」は英語では flee や whip off などで表現することができます。
It seemed that he fleeced overseas.
(彼は海外に高飛びしたらしい。)
He has no collaborator, so he can't whip off. He must be still in the country.
(彼に協力者はいないから、高飛びは出来ない。必ずまだ国内にいるはずだ。)
※ collaborator(協力者、合作者、など)
※ご参考にしていただければ幸いです。