Misaki

Misakiさん

Misakiさん

素直に受け入れる を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

相手の意見に反論ばかりしていたので、「たまには素直に受け入れることもしてみたら?」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/01 00:00

回答

・Accept it wholeheartedly.
・Take it at face value.
・Embrace it unreservedly.

Why don't you try to accept it wholeheartedly once in a while instead of always arguing back?
いつも反論ばかりしている代わりに、たまには素直に受け入れることもしてみたらどうですか?

「Accept it wholeheartedly」(心から受け入れる)は、何かを完全に、異議なく、そして真心から受け入れるというニュアンスを持つ英語表現です。使えるシチュエーションは様々で、新しい考え方や提案、批判、または状況などを完全に受け入れる場合に使うことができます。例えば、友人のアドバイスや、新たな環境への適応、または自分の課題や過ちを受け入れるときなどに用いられます。

You should sometimes just take it at face value, instead of always arguing.
常に反論するのではなく、たまには素直に受け入れてみたらどうですか。

You may want to consider embracing it unreservedly for a change.
「たまには素直に全面的に受け入れることを考えてみてはどうでしょう?」

Take it at face valueは、何かを表面的にそのまま受け入れることを示しています。たとえば、人の発言が真実であると信じることなどです。「Embrace it unreservedly」は、何かを全面的に、何の疑いもなく受け入れることを示しています。主に意見や考え方などを受け入れる場合に使われます。前者は疑念の余地を残すが、後者は完全な受け入れを意味します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/13 23:32

回答

・accept something at face value

英語で「素直に受け入れる 」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「accept (something) at face value」
という表現を紹介します。

「accept」(アクセプト)は「受け入れる」という意味を持つ動詞です。
「at face value」(アットフェースバリュー)は
「表面的に見た価値」という意味をで、
あることを疑わずに受け入れることを表します。

使い方例としては
「You should just accept it at face value」
(意味:素直に受け入れた方がいいよ。)

このようにいうことができますね。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/12 10:18

回答

・take it in stride
・accept openly
・accepting with open arms

素直に受け入れるはtake it in stride/accept openly/accepting with open armsで表現出来ます。

take it in strideは"楽々とやってのける、冷静に受け止める"
accepting with open armsは"腕を広げて受け入れる"=素直に受け入れる というニュアンスになります。

Why don't you 〜?は"〜したらどう?"という意味で
相手に提案するときに使われる表現です。

Why don't you try to be honest and accept it once in a while?
『たまには素直に受け入れることもしてみたら?』

You'll do better if you take other people's advice accepting with open arms.
『他人のアドバイスを素直に受け入れた方が上手くいくよ』

ご参考になれば幸いです。

0 1,874
役に立った
PV1,874
シェア
ツイート