Chiharuさん
Chiharuさん
物事は素直に受け止めないと を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
友達がひねくれた受け取り方をするので、「物事は素直に受け止めないと」と言いたいです。
2024/02/21 10:06
回答
・You should take things at face value.
You should take things at face value.
物事は素直に受け止めないと。
「at face value」はフレーズとして使われ、直訳すると「顔の価値で」ですが、「表面上の意味で」や「直接的な意味で」という意味合いがあります。「take」には数多く解釈方法がありますが、この場合には「受け入れる」となります。「should」は助動詞なので、その後に続く動詞は必ず原型にしましょう。
もう少し具体的・直接的な言い回しをすると、以下のようになります。
例文
You should accept something without questioning it.
疑問を持たずに物事を受け入れるべきだよ。
「without questioning」は「疑問を持たずに」という表現になります。「it」はその前に使われている「something」を指します。この例文では「accept:受け入れる」という動詞を使っていますが、「take」を使っても問題ないです。
A. Hus