Chiharu

Chiharuさん

Chiharuさん

物事は素直に受け止めないと を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

友達がひねくれた受け取り方をするので、「物事は素直に受け止めないと」と言いたいです。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/21 10:06

回答

・You should take things at face value.

You should take things at face value.
物事は素直に受け止めないと。

「at face value」はフレーズとして使われ、直訳すると「顔の価値で」ですが、「表面上の意味で」や「直接的な意味で」という意味合いがあります。「take」には数多く解釈方法がありますが、この場合には「受け入れる」となります。「should」は助動詞なので、その後に続く動詞は必ず原型にしましょう。

もう少し具体的・直接的な言い回しをすると、以下のようになります。

例文
You should accept something without questioning it.
疑問を持たずに物事を受け入れるべきだよ。

「without questioning」は「疑問を持たずに」という表現になります。「it」はその前に使われている「something」を指します。この例文では「accept:受け入れる」という動詞を使っていますが、「take」を使っても問題ないです。

0 127
役に立った
PV127
シェア
ツイート