Junさん
2023/11/21 10:00
物事は段階的に進めなきゃ を英語で教えて!
同僚が行動派なので、「物事は段階的に進めなきゃ」と言いたいです。
回答
・You have to take things step by step.
・You need to take it one step at a time.
・Rome wasn't built in a day.
You're a go-getter, but you have to take things step by step.
あなたは行動派だけど、物事は段階的に進めなきゃ。
「You have to take things step by step」のフレーズは、「物事を一歩一歩進めていく必要がある」という意味を持ちます。大きな目標や複雑なプロジェクトに取り組む際、全てを一度に行おうとせず、小さなステップを踏んで進めていくべきだというアドバイスや助言として使われます。焦らず、段階的に進めていくことの大切さを強調する表現です。
You're always so proactive, but sometimes you need to take it one step at a time.
あなたはいつも行動的ですが、時には一歩ずつ進める必要があります。
You should remember that Rome wasn't built in a day. We need to take things one step at a time.
あなたはローマは一日にしてならずということを忘れてはいけません。物事は段階的に進めるべきです。
「You need to take it one step at a time」は誰かが難しい課題に直面しているときや、大きなプロジェクトを始めるときに使われます。それは、焦らずにゆっくりと進むべきだというアドバイスです。一方、「Rome wasn't built in a day」は、大きな成果や成功は時間を要するということを表しています。これは、誰かが結果が出るのに時間がかかることにフラストレーションを感じているときに使われます。
回答
・You have to proceed step by step.
You have to で「~しなければならない」という意味になります。また step by step とは段階的に、一歩ずつという意味で、物事を小さなステップに分けて進めるというプロセスを表します。
例文
You have to proceed step by step, and we can't do everything at once.
物事は段階的に進めなきゃ。同時に全てはできませんよ。
You have to proceed step by step and don't rush.
物事は段階的に進めなきゃ。焦らないで。
※他にも It's important to progress gradually. を用いることが可能です。これは進捗のスピードに焦点を当てているだけで、強制的なニュアンスは含んでいません。一方で You have to proceed step by step. は少々強制的なニュアンスが含まれます。