プロフィール
妥当な考えは reasonable idea/thought で表現出来ます。 reasonable は "道理に合った、合理的な、筋の通った、正当な" idea/thought は "考え" という意味を持ちます。 I think most would agree, so it is a reasonable idea. 『ほとんどが同意すると思うので、妥当な考えです』 Everyone relies on him because he always has reasonable thoughts. 『妥当な考えをいつも持っているのでみんな彼のことを頼りにしている』 ご参考になれば幸いです。
延泊したい は I want to extend my stay. / stay an extra night で表現出来ます。 extend は "拡張する、拡大する、延長する、延ばす" stay an extra night は "もう一泊追加で泊まる" という意味を持ちます。 Can I stay an extra night?/Is it possible to extend my stay? 『延泊をしたいのですが可能ですか?』 I would like to stay an extra night and will do that procedure in the lobby. 『延泊したいのでその手続きをロビーでするつもりだ』 ご参考になれば幸いです。
締め出されるはbe locked outで表現出来ます。 be locked outは"締め出す、ロックアウトする、中に入れなくなる、締め出される"という意味を持ちます。 I was locked out of a hotel because I accidentally left without my key card. 『ホテルでうっかりカードキーを持たずに出てしまったので、締め出されてしまった』 They locked me out and I called my mother to let me stay home until my husband returned. 『締め出されてしまったので、夫が帰ってくるまでの間私は母に電話して家にいさせてもらった』 ご参考になれば幸いです。
季節外れの~ は unseasonable で表現出来ます。 unseasonable は"時候はずれの、不順な、時を得ない、折の悪い"という意味を持ちます。 It was a warm spring day, but it snowed, and it was unseasonably snowy. 『ぽかぽか暖かい春なのに雪が降ったので、季節外れの雪でした』 Everyone went out for a picnic in the unseasonably warm weather. 『季節外れの暖かさにみんなピクニックに出かけた』 ご参考になれば幸いです。
そろそろお開きにしない? は Can we call it a night now? で表現出来ます。 call it a dayを直訳すると、 "それを1日と呼ぶ" ですが、その日の仕事などを終わりにする、切り上げる というニュアンスになります。 We were having a home party and the night was getting late, so it was time to call it a night. 『ホームパーティをしていて、夜もふけてきたのでそろそろお開きにしない?』 Why don't we call it a day and get ready for work tomorrow? 『そろそろお開きにして明日の仕事に備えませんか?』 ご参考になれば幸いです。