プロフィール
ファストファッションブランドは、英語でもそのままfast fashion brandで表現出来ます。 最新の流行を取り入れ低価格の衣料品を、短いサイクルで世界的に大量生産、販売するファッションブランドのことを指します。 I refer to blogs of people who coordinate well with fast fashion brands such as UNIQLO and H&M. 『ユニクロやH&Mなどのファストファッションブランドで、上手くコーディネートしている人のブログを参考にしている』 Fast fashion brands just don't have the clothes I like. 『ファストファッションブランドにはどうしても私の好みの服がない』 ご参考になれば幸いです。
後回しにする はput off /postponeで表現出来ます。 put off は"延期する、 遅らせる、 待たせる" postponeは"延期する、後回しにする"という意味を持ちます。 Let's put off homework until later. 『宿題は後回しにしよう』 I always tend to postpone troublesome things, so I need to be careful. 『私はいつも面倒なことは後回しにする傾向があるので気を付けたい』 ご参考になれば幸いです。
もてそうはseem to be very popular/must be popular もったいないはshame で表現出来ます。 shame は"恥ずかしさ、恥、不面目、不名誉となる事柄、残念なこと"という意味を持ちます。 It's a shame that you seem to be so popular, but you are not interested in women. 『もてそうなのに、女性に興味がないなんてもったいない』 What a waste of time he seems to be so popular and not interested in women. 『彼はモテそうなのに女性に興味がないなんて、なんてもったいないんだろう』 ご参考になれば幸いです。
時間が戻ってほしい はI wish I could go back in time.で表現出来ます。 I wish I could+動詞原形という仮定法を使います。 "~ができればいいのに"という意味を表します。 現在の時点で実際には実現できていないことで、"~できたらいいのに"というニュアンスです。 I wish I could go back in time because if I had studied a little harder, I might have passed. 『もう少し必死で勉強していれば合格していたかもしれないので、時間が戻ってほしい』 ご参考になれば幸いです。
今しばらくお待ちくださいはPlease be patient.で表現出来ます。 patientは"忍耐強い、辛抱強い、たゆまず働く、勤勉な"という意味で 少々お待ちくださいの時はPlease wait a moment.を使います。 かなりフォーマルな表現なので、I'll get back to you.を使うことも出来ます。 "ちょっと考える時間を頂けますか"というニュアンスになります。 Please be patient with us that delivery time will be longer due to the ongoing sale. 『セール開催中のため納期が長くなることをご了承ください』 ご参考になれば幸いです。