プロフィール
pickpocketは"お金や荷物をスル"という意味の動詞で 受動態(be pickpocketed)にすることによって、"置き引きに遭う "というニュアンスになります。 I left my bag at a restaurant, got out of my seat, and when I returned, my bag was gone. I was pickpocketed. 『レストランでカバンを置いて席を立ち、戻ってくるとカバンがなくなっていた。置き引きに遭いました』 Pickpocketing does not happen much in Japan. 『日本ではスリはあまり起こらない』 ご参考になれば幸いです。
ほどよいはjust right/moderate/perfectで表現出来ます。 just rightは"ちょうどいい" moderateは"度を越さないで、節度があって、適度の"という意味を持ちます。 This soup is moderately spicy. 『このスープはほどよい辛さです』 The muffins you baked for us are very tasty. The sweetness is just right. 『あなたが焼いてくれたマフィンはとても美味しいです。甘さがちょうどいい』 ご参考になれば幸いです。
バイキンだらけよはIt's full of germs./It's covered in germs.で表現出来ます。 germは"細菌、病原菌、芽生え、兆し、根源" coveredは、coverの過去形、または過去分詞で"~の表面をおおう"という意味を持ちます。 A child picked up something on the floor and tried to eat it, and I said, "That's full of germs." 『子供が床に落ちたものを拾って食べようとしたので「バイキンだらけよ」と言った』 ご参考になれば幸いです。
好き嫌いするはpicky/fussyで表現出来ます。 pickyは"えり好みする、気難しい" fussyは"つまらない事に騒ぎ立てる、小うるさい、神経質な"という意味を持ちます。 Please don't be picky. で"好き嫌い言わないの" Eat everything. で"なんでも食べなさい"という意味です。 Don't tell me you don't like it! Eat everything. 『好き嫌い言わないの!なんでも食べなさい』 My daughter is a picky eater, so I need to find a way to get her to eat vegetables now. 『私の娘は好き嫌いが多いので、今のうちに野菜を食べられる工夫をしないと』 ご参考になれば幸いです。
はしゃぐ はcarry on/bubble over/excitedで表現出来ます。 carry onは"はしゃぐ、騒ぐ、泣きわめく、暴れる" bubble overは"泡立ちあふれる、わきこぼれる、興奮する"という意味を持ちます。 Do not be excited here in the restaurant, because you will disturb the people around you. 『レストランで、周りの人の迷惑になるから、ここではしゃいではいけません』 In public places, be considerate of those around you and do not bubble over. 『公共の場では周りの人を思いやりはしゃいではいけません』 ご参考になれば幸いです。