Daishiさん
2022/12/05 10:00
ほどよい を英語で教えて!
レストランで「このスープはほどよい辛さです」と言いたいです。
回答
・Just right
・Just perfect
・Just right amount
This soup has just the right amount of spice.
「このスープはちょうどいい辛さです」
Just rightは「ちょうどいい」や「適度」などと訳すことができ、物事が適切である、または理想的な状態であることを表します。好みのレベルや状況にぴったり合っているときや、期待通りの結果が出たときに使います。例えば食事の味付けや温度、衣服のサイズ、音量などが目指すレベルに達しているときに「Just right」が使われます。物理的なものだけでなく、抽象的な事柄に対しても使えます。例えば、労働量や勉強のペースなどが適切なときも「Just right」と表現可能です。
This soup has just perfect spiciness.
「このスープの辛さはちょうどよいです。」
This soup has just the right amount of spice.
このスープはちょうどいい辛さです。
just perfectは以前から使用されている表現で、「すごく良い」や「理想的」という意味を持つ。「この衣装はあなたにぴったりで、just perfectよ」と言うときにこれを使います。一方、 "just right amount"はある特定の量が完全に適切であることを示す。「このピザにはジャストライトな量のチーズが乗っています」と言うときにこれを使います。 これらのフレーズは、各々が指摘する特性-「完璧さ」または「適量」-が異なるため、文脈によって使い分けます。
回答
・just right
・moderate
・perfect
ほどよいはjust right/moderate/perfectで表現出来ます。
just rightは"ちょうどいい"
moderateは"度を越さないで、節度があって、適度の"という意味を持ちます。
This soup is moderately spicy.
『このスープはほどよい辛さです』
The muffins you baked for us are very tasty. The sweetness is just right.
『あなたが焼いてくれたマフィンはとても美味しいです。甘さがちょうどいい』
ご参考になれば幸いです。