プロフィール
英語では青信号のことを green signal / green light で表します。 日本語では青で blue と言いたくなりますがgreenを使います。 Now, it's a green light, let's cross. 『さぁ、青になったから渡りましょう』 Many times I told my children that they were allowed to cross the crosswalk when it turned green. 『青になったら横断歩道を渡っていいと子供に何回も私は言い聞かせた』 ご参考になれば幸いです。
くすぐるは tickle / titillate で表現出来ます。 tickle は"くすぐる、喜ばせる、楽しませる、笑わせる" titillate は"刺激する、~をくすぐる"という意味を持ちます。 My kids always smile happily when I tickle them and play with them. 『くすぐってあやしたらいつも私の子供は嬉しそうに笑ってくれる』 His actions always titillate my fancy. 『彼の行動はいつも私の心をくすぐる』 ご参考になれば幸いです。
飲み込む はswallow/gulp downで表現出来ます。 swallowは"飲み込む、見えなくする、使い尽くす" gulp downは"鵜のみにする、飲み下す、がぶりと飲み込む"という意味です。 The button that was here, my baby didn't swallow it by any chance? 『ここにあったボタン、まさか飲み込んでない?』 She chewed and gulped down a large scoop of ice cream. 『彼女は大きなアイスクリームを頬張り飲み込んだ』 ご参考になれば幸いです。
姓名判断 はonomancy出来ます。 Onomancyは"姓名判断"という意味です。 英語圏ではあまり主流でないので fortunetelling based on the writing of one's name と言うとクリアになるかもしれません。 Check the number of strokes in the onomancy book. 『姓名判断の本で画数をチェックしてみよう』 I would like to get an onomancy before deciding on a name for my child. 『姓名判断を受けてから子供の名前を決めようと思う』 ご参考になれば幸いです。