Megu

Meguさん

2022/12/05 10:00

飲み込む を英語で教えて!

赤ちゃんの洋服のボタンが取れている時に「ここにあったボタン、まさか飲み込んでない?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 724
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/20 00:00

回答

・Swallow
・Take it all in.
・Digest the information

The button that was here on your clothes, you didn't swallow it, did you?
「ここにあった洋服のボタン、君、まさか飲み込んでないよね?」

Swallowは主に二つの意味を持つ英単語で、「飲み込む」という動作と「ツバメ」という鳥を表します。第一の意味では、食事を飲み込む、または何か困難や辛い事を受け入れるという比喩的な意味で使われます。例えば、「彼は彼女の突然の別れを飲み込むのが難しかった」のように使用します。第二の意味では、春の訪れを象徴する動物として、詩や物語でよく登場します。また、“swallow one's pride"という表現では「プライドを捨てる/誇りを飲み込む」という意味になります。

Take it all in. Did the baby possibly swallow the button that was here?
それを全て理解して。赤ちゃんはここにあったボタンをもしかして飲み込んでしまったのかしら?

The button from the baby's clothes is missing. You don't think they could have digested it, do you?
赤ちゃんの洋服のボタンがない。まさか飲み込んで消化してないよね?

Take it all inは、特定の瞬間や経験、風景などを全身で感じ、思い切り楽しむという意味です。例えば、美しい風景に出会った時やコンサートに参加した時に使います。一方、"Digest the information"はより具体的に情報や知識を理解し、学ぶことを示します。重要な会議や講義を受けた後など、特定の情報を消化・理解する必要がある場合に使います。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/11 19:16

回答

・swallow
・gulp down

飲み込む はswallow/gulp downで表現出来ます。

swallowは"飲み込む、見えなくする、使い尽くす"
gulp downは"鵜のみにする、飲み下す、がぶりと飲み込む"という意味です。

The button that was here, my baby didn't swallow it by any chance?
『ここにあったボタン、まさか飲み込んでない?』

She chewed and gulped down a large scoop of ice cream.
『彼女は大きなアイスクリームを頬張り飲み込んだ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV724
シェア
ポスト