nonkoさん
2022/12/05 10:00
ねんねしようね を英語で教えて!
赤ちゃんを寝かしつける時に「さぁ、ねんねしようね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Let's go to sleep, okay?
・Time for bed, okay?
・How about we hit the hay?
Let's go to sleep, okay?
さぁ、ねんねしようね。
「Let's go to sleep, okay?」は、直訳すると「寝ましょう、いい?」となります。話し手が聞き手に対して一緒に寝ることを提案しています。具体的には、パートナーや子供などに向かって、そろそろ寝る時間だから一緒に寝ましょう、というニュアンスです。明確な命令ではなく、一緒に行動することを優しく促す表現なので、家庭内やカップル間など、親しい関係性の中で使うことがふさわしいフレーズと言えます。
Time for bed, okay?
「さぁ、ねんねしようね」
How about we hit the hay, sweetheart?
さぁ、ねんねしようね、おちびちゃん。
Time for bed, okay?は一般的で直訳が容易な表現で、誰が言われても理解でき、特に子供に対して休む時間が来たことを知らせるのに使われます。一方で、"How about we hit the hay?"はより口語的な表現で、「寝る時間」を指す隠語を使っています。この表現は、友人やパートナーなどといった近い関係者に対して使われることが多いでしょう。
回答
・Let me tuck you in.
ねんねしようねはLet me tuck you in.で表現出来ます。
tuck in は"~を押し込む、寝かしつける"という意味を持ちます。
Let me tuck you in. は"寝かしつけてあげる"で、"ねんねしようね"
というニュアンスになります。
Because there's something fun waiting for you tomorrow, let me tuck you in.
『明日は楽しいことが待っているから、さぁ、ねんねしようね』
ご参考になれば幸いです。