Nakasanさん
2022/11/14 10:00
なんでやねん を英語で教えて!
お笑い芸人の人がツッコミを入れる時に「なんでやねん」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
ベストアンサー
・No way!
「なんでやねん」は「なぜなのや、の転。 思うようにならない場合や、後悔の念や憤怒の表現、不快、失望もこの言葉」とオンライン辞書(Weblio)で定義されておりました。
「No way!」は「とんでもない!」という意味ですので上記の定義に照らして「思うようにならない場合や、憤怒の表現、不快、失望」に該当すると思います。
他には
What the hell?
What are you going on about?
What the hell are you doing?
You've gotta be kidding.
がそれぞれ「とんでもない!」、「なんてこったい?」「 何をしているの?」、「 何しているの?」「 冗談でしょ」を意味するので使えると思います。
回答
・What the hell?
・Why on earth?
・What in the world?
What the hell?
「なんでやねん!」
「What the hell?」は感じた驚き、怒り、混乱などを表現する際に使われる英語のフレーズです。直訳すると「一体全体(何を考えているの)?」や「何てことだ」などとなりますが、より自由な翻訳では、「何だこれは」、「何考えてるんだ」、「信じられない」などの意味合いになります。しかし、語調が強いため、フォーマルな場や知らない人との会話では避けるべき表現です。
Why on earth would you do that?
「なんでやねん、それをする理由は?」
What in the world are you doing?
「一体何をしてるんだよ?」
両方とも驚きや困惑を表すフレーズで、基本的に同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Why on earth?"は疑問や不思議な状況に対する反応で、強調したい時に使われます。一方、"What in the world?"は驚きや困惑を表現するために使用され、信じられない、予想外、または非常に奇妙な状況に対する驚きを強調します。ニュアンスの重要性にも関わらず、具体的な使い分けは個々の話し手の個性や感情に左右されます。
Japan