TAKI

TAKIさん

TAKIさん

なんでやねん を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

冗談を言われた時に、すかさずツッコめるようになりたいので「なんでやねん」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/07 00:00

回答

・Why on earth?
・What in the world?

Why on earth would you say that?
「なんでやねん、そんなこと言うて。」

「Why on earth?」は、日本語で「一体全体なぜ?」や「どうしてそんなことを?」という意味で使用されます。強い疑問や不思議、驚きを表すフレーズで、理解できない事柄や予想外の事態に対して使われます。この表現は、友人との会話やドラマ、小説などの中でよく見かける非公式な表現ですが、ビジネスメールや公式の会話ではあまり使用しません。

What in the world are you talking about?
「何を言ってるんだ、全く理解できないよ!」

"何でこれが起こるの?"または"どうしてそんなことをするの?"という驚きや困惑を表す時に "Why on earth?"を使います。例えば、「何で彼がそんなことをしたの?」は "Why on earth did he do that?"と言います。

一方、"What in the world?"は主に予想外の出来事や物に対する驚きを表します。例えば、「一体全体何が進行中なの?」は "What in the world is going on?"と言います。

両方とも口語表現で、強調した驚きや困惑を示します。

Jay

Jayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/07/03 22:00

回答

・What are you talking about?

日本語の何でやねんに一番近いのは「何言ってんの?」と言う意味の
「What are you talking about?」になると思います。

他にも「そんなわけないでしょ」の「No way!」などがありますが、
何でやねんとはちょっと違いますので、一番しっくり来るのは「What are you talking about?」です。
ポイントは最後が?になっていますが意味的には疑問系ではないので、
最後を?で聞くのではなく!とあげて冗談っぽく言ったり下げて白けた感じにしてシチュエーションに応じて言う事です。聞くトーンにはしないようにしましょう。

I think I saw Ariana Grande just now!(今アリアナグランデみたかも!)

What are you talking about.. (何でやねん..)

Toru

Toruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/07/03 11:21

回答

・You're kidding!
・Are you kidding me?
・How come?

冗談に対する「ツッコミ」にあたる英語はいくつかありますが、動詞kidを使った表現が一般的だと思います。
kidは名詞だと「子供、若者」(「子ヤギ」という意味もあります)ですが、
動詞として使うと「からかう、冗談を言う、かつぐ」といった意味になります(自動詞でも他動詞でも使われます)。

You're kidding!「冗談でしょ!」
Are you kidding me?「からかってるの?」

他に、
No kidding. 「冗談じゃないよ、マジだよ」とか
Don't kid me.「からかわないでください」といった使い方もあります。

いっぽう、「なんでやねん!」と疑問形でツッコみたいなら、How come?と使うと良いでしょう。
これはHow did it come...?を省略した口語表現で、「どうしてそうなった?」という意味です。
How come?だけでも「なんで?」とツッコむ感じになりますし、
How come you did it?「なんでそんなことしたの?」のようにも使えます。

1 5,431
役に立った
PV5,431
シェア
ツイート