moriさん
2023/07/25 10:00
ザンネン! を英語で教えて!
クジに外れた時やゲームで負けた時に使う「ザンネン!」は英語でなんというのですか?
回答
・What a pity!
・What a shame!
・That's unfortunate!
What a pity! I lost the game.
「ザンネン!ゲームに負けちゃった。」
「What a pity!」は、「残念だね!」や「ああ、不運だね」といった意味です。何かが期待通りに進まなかったとき、計画が上手く行かなかったとき、または思わぬトラブルに遭遇したときなどに使います。同情や哀れみ、失望を表現するフレーズで、親しい人への共感を示す際や、自分自身の失敗や不運を表現するときにも使用できます。
What a shame! I lost the game.
「ザンネン!ゲームに負けちゃった。」
That's unfortunate!
「それは残念だね!」
「What a shame!」は、何かが期待したように行かなかったときや、機会を逃したときなどに使います。自分や他人について使うことができます。一方、「That's unfortunate!」は他人の悪いニュースに対する同情を表現するときに使います。大抵の場合、自分自身の状況に対しては使いません。
回答
・It’s unfortunate!
・It’s bad!
「ザンネン!」は英語では、上記のように表現することができます。
it's unfortunate の場合は、「不運な」というニュアンスの「残念」になります。「残念ながら」という意味で、副詞の unfortunately もよく使われます。
It’s unfortunate! You lost! Thank you so much!
(ザンネン!ハズレです!ありがとうございました!)
It’s bad! の場合、相手に同情を示すニュアンスの「ザンネン!」を表せます。
It’s bad! I wanted to see you play.
(ザンネン!君のプレーを見たかったのに。)
ご参考にしていただければ幸いです。