Mishimaさん
2022/12/05 10:00
青になったから渡りましょう を英語で教えて!
赤信号が青信号に変わったので、「さぁ、青になったから渡りましょう」と言いたいです。
回答
・Let's cross that bridge when we come to it.
・We'll cross that road when we get to it.
・We'll cross that street when the light turns green.
It's a green light now, let's cross that bridge when we come to it.
「信号が青に変わったんだ、その橋に来たら渡りましょう。」
「その橋に来たら渡ろう」は事前に心配するのではなく、問題や困難に直面した時に解決するという意味合いのフレーズです。現在はまだ先の見えない問題について話し合う際に使用されます。つまり、今はまだ手を付けられない、具体的な行動を起こせない問題について、無駄に心配しないで現状に集中しようという意図が込められています。
Have you thought about what we'll do if our funding runs out?
No, we'll cross that road when we get to it.
「資金が尽きたらどうするか考えている?」
「いや、その問題についてはその時が来たら考えましょう」
Let's cross that street now that the light has turned green.
「さぁ、信号が青になったから渡りましょう。」
We'll cross that road when we get to itは、まだ直面していない問題や困難について話題が出たときに使います。これから起こるかもしれない問題について今すぐ心配するのではなく、その問題に直面したときに対処しようという意味があります。一方、"We'll cross that street when the light turns green"は文字通り信号が青になったら道を渡ろうという意味で、特定のタイミングが来たら行動を起こすという具体的な状況で使います。
回答
・Now, it's a green light, let's cross.
英語では青信号のことを green signal / green light で表します。
日本語では青で blue と言いたくなりますがgreenを使います。
Now, it's a green light, let's cross.
『さぁ、青になったから渡りましょう』
Many times I told my children that they were allowed to cross the crosswalk when it turned green.
『青になったら横断歩道を渡っていいと子供に何回も私は言い聞かせた』
ご参考になれば幸いです。