プロフィール
お嬢さんを私に下さいは I would like to ask for your daughter's hand in marriage. May I have your daughter's hand in marriage? どちらもあなたの娘さんに結婚を申し込みたいのですが。というニュアンスになります。 I would like to askで"お伺いしたいのですが" May I~?で、誰かに何かをお願いする時の丁寧な言い方です。 I would like to ask for your daughter's hand in marriage, please let us know your father's opinion. 『娘さんに結婚を申し込みたいのですが、お父さんのご意見をお聞かせください』 ご参考になれば幸いです。
お小遣い はspending money/allowance/pocket moneyで表現出来ます。 allowanceは"手当、給与額、~費、小づかい" pocket moneyは"子供のこづかい"という意味を持ちます。 I give my children an allowance and teach them how to manage their money. 『私は子供にお小遣いを渡して、お金のやりくりの仕方を教えている』 You are now big enough to earn your own money and this is the last of your pocket money. 『あなたは大きくなって自分で稼げるようになったのでお小遣いはこれが最後だ』 ご参考になれば幸いです。
お祝いムードはfestive mood/celebratory moodで表現出来ます。 festive は"お祝いの、お祭り気分の、陽気な" celebratoryは"お祝いの"という意味を持ちます。 The public is in a festive mood because of reports of celebrity marriages. 『著名人の結婚の報道があったので世間はお祝いムードだ』 The local baseball team had won the championship, and the mood was celebratory. 『地元の野球チームが優勝したので、お祝いムードに包まれた』 ご参考になれば幸いです。
お車代 は日本特有の表し方で、英語で表現するなら travel costs/travel expenses が適切かと思います。 expenseは"お金、時間、労力を費やすこと、費用"という意味を持ちます。 travel costs/travel expensesは"交通費"というニュアンスになります。 We need to check and prepare transportation costs for the people who will attend the wedding. 『結婚式に出席してくれる人たちのお車代を確認して用意しないといけない』 ご参考になれば幸いです。
お伺いしたいことがあるのですがは I would like to ask you something. May I ask you something? で表現出来ます。 would like to~で"~したい"という表現です。 May I ask you something? の May I~?は、誰かに何かお願いする時の丁寧な表現の仕方です。 I am lost and would like to ask you a few questions, may I take a moment of your time? 『道に迷ったのでお伺いしたいことがあるのですが、少し時間を取ってもらってもいいですか?』 ご参考になれば幸いです。