プロフィール
親の目を盗むはstealthy glance at one's parents/do something behind one's parents' backで表現出来ます。 stealthyは"人目を盗む、人目をはばかる" glanceは"一見、ひと目、ちらりと見ること" behindは"後ろに、残って、残して"と言う意味を持ちます。 He would stealthy glance at his parents and play games. 『親の目を盗んでこっそりゲームをしていた』 ご参考になれば幸いです。
親は本能的に子供を守るはParents instinctively protect their children.で表現出来ます。 instinctivelyは"本能的に、直感的に" protectは"保護する、防ぐ"と言う意味を持ちます。 Parents instinctively protect their children. You have to understand. 『親は本能的に子供を守るものなの。わかってね』 Parents instinctively protect their children, so each parent will have his or her own say. 『親は本能的に子供を守るので、それぞれの親の言い分があるだろう』 ご参考になれば幸いです。
親孝行 はfilial pietyで表現出来ます。 孔子の教えをもとにした、親や先祖に敬意を払い行動に表すということが由来です。 または、良い息子や娘であるという意味のbe a good son/daughterでも表現出来ます。 I should have realized early on that I should be filial to my parents. 『親孝行をするべきだと私は早めに気づくべきだった』 I thought I would grow up and be filial to my parents. 『自分が大きくなって親孝行をしようと思いました』 ご参考になれば幸いです。
親友 はclose friend/pal/mate/buddyで表現出来ます。 closeは"閉じる"の他に"接近した、類似した"という意味を持ちます。 pal/mateはカジュアルな時に使えるスラングです。 buddyは、口語ではよく男性に向け、仲がいい友達に対して使います。 You are my buddy and I am grateful that I can always count on you. 『あなたは私の親友だからいつも頼らせてもらえて感謝しています』 ご参考になれば幸いです。
身だしなみはpersonal appearance/personal groomingで表現出来ます。 appearanceは"出現すること、姿を見せること、出席"の他に"人、ものの外観、見かけ、人の様子" groomは" きちんと身づくろいをする "と言う意味を持ちます。 I had a junior who was dressed sloppily, so I told him, "Grooming is important." 『だらしない服装の後輩がいるので、「身だしなみは大切だよ」と言った』 ご参考になれば幸いです。