kenji

kenjiさん

2022/09/26 10:00

親は本能的に子供を守る を英語で教えて!

娘の部屋で反抗期の娘に「親は本能的に子供を守るものなの。わかってね。」と言いたいです。

0 389
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/27 00:00

回答

・Parents instinctively protect their children.
・Parents naturally guard their offspring.
・Parents inherently shield their young.

Parents instinctively protect their children, you know. Please understand that.
「親は本能的に子供を守るものなの。わかってね。」

「Parents instinctively protect their children.」は、親は本能的に子供を守るという意味です。ニュアンスとしては、親なら誰でも子供の安全を第一に考え、何があっても子供を守ろうとする強い意志や愛情が感じられます。また、自覚していなくても自然と子供のことを心配したり気をかけたりする行動が出ることも表しています。使えるシチュエーションは多岐に渡りますが、例えば誰かが子どもの危険を指摘したときや、親が自己犠牲的な行動を取る場面などで使われることが多いでしょう。

Remember honey, parents naturally guard their offspring. Please understand that.
「覚えておいて、親は本能的に子供を守るものなの。わかってね。」

Parents inherently shield their young, sweetheart. I hope you understand that.
「親は本能的に子供を守るのよ、あなた。わかってくれるといいのだけど。」

ネイティブスピーカーはこれらのフレーズで大きな違いを感じませんが、文脈やトーンにより使い分けることがあります。「Parents naturally guard their offspring」は、より一般的で直訳的な表現です。一方、「Parents inherently shield their young」は、より詩的または文学的な文脈で使用され、"shield"はより強く保護するという意味を含んでいます。しかし、日常会話ではほとんど交換可能です。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/18 12:52

回答

・Parents instinctively protect children.

親は本能的に子供を守るはParents instinctively protect their children.で表現出来ます。

instinctivelyは"本能的に、直感的に"
protectは"保護する、防ぐ"と言う意味を持ちます。

Parents instinctively protect their children. You have to understand.
『親は本能的に子供を守るものなの。わかってね』

Parents instinctively protect their children, so each parent will have his or her own say.
『親は本能的に子供を守るので、それぞれの親の言い分があるだろう』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV389
シェア
ポスト