tabuchiさん
2024/04/16 10:00
2階に子供を起こしに行く を英語で教えて!
子供がまだ起きてこないので、「2階に子供を起こしに行く」と言いたいです。
回答
・be going to go upstairs to wake kids up
構文は、前半はある状況に到らない「未完了」を表すので現在完了形の否定形(主語[My kids]+助動詞[have]+副詞[not]+過去分詞[woken up])とします。
後半は、主語(I)の後に「~するつもり」の複合動詞(be going to)、動詞原形(go)、目的語(upstairs)、副詞的用法のto不定詞(to wake kids up:子供を起こしに)を組み合わせて構成します。
たとえば"My kids have not woken up, so I'm going to go upstairs to wake kids up."とすれば「子供が起きていないので、二階に行って起こします」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・I go upstairs to get my child up.
・I go to the second floor to wake my kid up.
I go upstairs to get my child up.
2階に子供を起こしに行く。
upstairs は「上階」「2階」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「上階の」「2階の」などの意味も表せます。また、get up は「起きる」「起こす」などの意味を表す表現ですが、「布団やベッドから出る」という意味の「起きる」を表わす表現になります。
My child hasn't gotten up yet, so I will go upstairs to get him up.
(子供がまだ起きてこないので、2階に子供を起こしに行く。)
I go to the second floor to wake my kid up.
2階に子供を起こしに行く。
second floor は「2階」という意味を表す表現ですが、イギリス英語では「3階」という意味になります。また、wake up も「起きる」「起こす」などの意味を表す表現ですが、こちらは「目を覚ます」という意味の「起きる」になります。
※kid(子供)は child に比べて、カジュアルなニュアンスの表現になります。
It's my daily routine to go to the second floor to wake my kid up.
(2階に子供を起こしに行くのが、日課です。)
回答
・go upstairs to wake up my child
・go to the 2nd floor to wake up my kid
1. I will go upstairs to wake up my kids.
上の階に子供を起こしに行きます。
「2階に行く」は、通常は2階と言わず、「上の階に行く」go upstairsと表現する方が多いです。
「起こす」は、wake up、「私の子供」は、my childとなります。
2. I go to the second floor to wake up my kid.
2階に子供を起こしに行きます。
「2階に行く」をそのまま訳すこともできます。 go to the second floor、そして「私の子供」を日常会話でよく使う my kidと表現しました。
kidは、「子供」という意味だけでなく、「年下の人」に使うこともできます。
He is my kid brother.
彼は私の弟です。