tabuchi

tabuchiさん

tabuchiさん

2階に子供を起こしに行く を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

子供がまだ起きてこないので、「2階に子供を起こしに行く」と言いたいです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 18:47

回答

・I go upstairs to get my child up.
・I go to the second floor to wake my kid up.

I go upstairs to get my child up.
2階に子供を起こしに行く。

upstairs は「上階」「2階」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「上階の」「2階の」などの意味も表せます。また、get up は「起きる」「起こす」などの意味を表す表現ですが、「布団やベッドから出る」という意味の「起きる」を表わす表現になります。

My child hasn't gotten up yet, so I will go upstairs to get him up.
(子供がまだ起きてこないので、2階に子供を起こしに行く。)

I go to the second floor to wake my kid up.
2階に子供を起こしに行く。

second floor は「2階」という意味を表す表現ですが、イギリス英語では「3階」という意味になります。また、wake up も「起きる」「起こす」などの意味を表す表現ですが、こちらは「目を覚ます」という意味の「起きる」になります。
※kid(子供)は child に比べて、カジュアルなニュアンスの表現になります。

It's my daily routine to go to the second floor to wake my kid up.
(2階に子供を起こしに行くのが、日課です。)

Pastagela

Pastagelaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 06:40

回答

・go upstairs to wake up my child
・go to the 2nd floor to wake up my kid

1. I will go upstairs to wake up my kids.
上の階に子供を起こしに行きます。

「2階に行く」は、通常は2階と言わず、「上の階に行く」go upstairsと表現する方が多いです。
「起こす」は、wake up、「私の子供」は、my childとなります。

2. I go to the second floor to wake up my kid.
2階に子供を起こしに行きます。

「2階に行く」をそのまま訳すこともできます。 go to the second floor、そして「私の子供」を日常会話でよく使う my kidと表現しました。

kidは、「子供」という意味だけでなく、「年下の人」に使うこともできます。 

He is my kid brother.
彼は私の弟です。







0 53
役に立った
PV53
シェア
ツイート