Tokushimaさん
2022/09/26 10:00
道路を横断しないように子供を見ておく を英語で教えて!
交通量が激しいので、「道路を横断しないように、子供をみておかないと」と言いたいです。
回答
・Keep an eye on the kids so they don't cross the road.
・Watch the kids to make sure they don't cross the street.
・Supervise the children to prevent them from crossing the street.
Please keep an eye on the kids so they don't cross the road because the traffic is heavy.
子供たちが道路を横断しないように見てくれてください。交通量が激しいからです。
「子供たちを見ていて、道路を渡らないようにしてね」という意味です。子供たちが遊んでいる時や公共の場所にいる時に親や保護者が使う表現です。特に交通量が多い場所や子供たちが自然と駆け出してしまうような場所で、子供たちの安全を確保するために使用されます。
Can you please watch the kids to make sure they don't cross the street? It's quite busy out there.
「交通量が多いので、子供たちが道路を横断しないように見ていてもらえますか?」
You need to supervise the children to prevent them from crossing the street, the traffic is really heavy.
交通量がかなり多いから、子供たちが道路を横断しないように、子供たちを見守る必要があります。
これらのフレーズは似た意味を持つものの、ニュアンスは少し異なります。「Watch the kids to make sure they don't cross the street」というフレーズは日常会話やカジュアルな状況でよく使われます。一方、「Supervise the children to prevent them from crossing the street」はより正式な状況か、安全や指導が重視される状況で使用されます。また、「supervise」は「watch」よりも強調度が高く、より積極的な管理を含意します。
回答
・Watch your children
You have to watch your children so that they will not cross the road when the traffic is busy.
「交通量が多いときは、子供たちが道路を横断しないように、見ておかないと。」
Watchという単語は(テレビや動画)を見るといった意味だけでなく、~を監視する、見張るという意味があります。
また、道路を横断するというのは、英語でcross the roadと言い、交通量が多いというのはいくつか表現の手段がありますが、例を挙げるなら、 the traffic is busyやa lot of vehicles are running on the roadと表現することができます。
So that 人/物 will/can で~するようにという風に訳すことができます。今回は~しないようになのでwillの後ろにnotをつけました。