arisaさん
2022/10/04 10:00
規範を守る を英語で教えて!
最近はルールを守らない人も多いので、「規範を守るのが難しくなったのだろうか」と言いたいです。
回答
・Follow the rules
・Adhere to the guidelines.
・Stick to the standards.
Has it become difficult to follow the rules these days, seeing there are many people who don't?
「ルールを守らない人がたくさんいる今日この頃、規範を守るのが難しくなったのでしょうか?」
「Follow the rules」は、直訳すると「ルールを守る」を意味します。法律や会社の規則、スポーツのルール、社会的なマナーやエチケットなど、様々な状況で使える表現です。主にルールや規則がある状況で、それらを正しく遵守するために用いられます。例えば、ミーティングでの話し合いにおける議事進行のルール守る、交通ルールを守る、学校の校則を守るなどの文脈で使われます。
I wonder if it's become difficult for people to adhere to the guidelines these days, as many people seem to be disregarding the rules.
最近、ルールを無視する人が多いので、規範を守るのが難しくなったのだろうかと思います。
It's probably getting hard to stick to the standards these days, with so many people breaking the rules.
最近はルールを守らない人も多いので、規範を守るのが難しくなったのだろうか。
Adhere to the guidelinesと"Stick to the standards"は似たような表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"Adhere to the guidelines"は、それが提案された手順、ルール、方向性に従って行動することを強調します。ある程度の柔軟性や解釈の余地を持つ場合が多いです。一方、"Stick to the standards"は、固定された基準、品質、行動に対する一貫性や厳格さを強調します。これは厳密に従うべきもので、逸脱は許されない場合が多いです。
回答
・observe the norms
・adhere to a code of conduct
observe/follow the norms
observeは"規則などを遵守する"という意味の動詞です。
Is it harder to observe the norm these days?
『最近は規範を守るのが難しくなったのだろうか』
adhere to a code of conductは"行動規範を守る"という意味の表現です。
adhere to"規則などを守る、固守する"という意味です。
We adhere to a code of conduct so as not to be a nuisance to others.
『他人の迷惑にならないように私達は行動規範を守る』
ご参考になれば幸いです。