プロフィール
つやを出すはshine/add luster/put on lusterで表現出来ます。 shineは"光る、輝く" lusterは"光沢、光彩、つや、輝き、栄誉"という意味を持ちます。 Wax is the best way to bring out the luster of the flooring. 『フローリングのつやを出すにはワックスよね』 Varnish was applied on top to add luster to the ceramic. 『陶器のつやを出すために、上からニスを塗った』 ご参考になれば幸いです。
つまみ食いはeating with one's fingers/snitching food/snatched foodで表現出来ます。 eating with one's fingersは"指を使って食べる" snitching foodは"盗み食い、ぬすみ食い、つまみ食い" snatched foodは"つまみ食い、摘み食い"という意味を持ちます。 I said to him, "You don't eat with your fingers," as he was making fried chicken and his children were eating it fresh. 『唐揚げを作っていると子供に揚げたてを食べられるので、「あなたはつまみ食いしないの」とわたしは言った』 ご参考になれば幸いです。
つぼみはflower bud/で表現出来ます。 flower budは"花芽、つぼみ"という意味を持ちます。 The cherry blossoms are still in the bud because of the late warm weather this spring. 『今年の春は暖かくなるのが遅いので、桜はまだ蕾です』 Cherry blossom buds are starting to appear and Japan is about to enter the cherry blossom viewing season. 『桜の蕾が出てきたので、そろそろ日本はお花見シーズンに突入します』 ご参考になれば幸いです。
ツボにはまるはplay right into someone's handsで表現出来ます。 play right into someone's handsは 手の中で遊ぶ="まんまと人の策略にはまる"というニュアンスになります。 I think I am playing right into my boss's hands. 『上司の思うつぼにはまっているのではないかと思う』 I think he is playing right into her hands. 『彼は彼女の思うつぼにはまっているのではないかと思う』 ご参考になれば幸いです。
っぽい は~ish/likeで表現出来ます。 ~ishは例えばChildish=子供っぽいやGirlish=女の子っぽいなど 単語の最後にishをつけることによって"~っぽい"というニュアンスになります。 likeは"~のような、類似の、似ていて"という意味を持ちます。 The fabric of this dress looks very cheap. 『この服の生地はとても安っぽく見える』 Her statements are childish because she is only thinking of herself. 『彼女はの発言は自分のことばかり考えているので子供っぽい』 ご参考になれば幸いです。