プロフィール

  • Instagram
  • Youtube
  • Facebook

英語系資格

英検準一級 TOEIC865

海外渡航歴

カナダ1年半

自己紹介

バンクーバーに1年半居ました。

0 3,310
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

SNS特にインスタ、インスタ映えはInstagrammableといえます。 This is so instagrammable!! I love it! I gotta send this to my mom!! (これすごいインスタ映えじゃん!!めっちゃいい!ママに送らないと!) The restaurant in Tokyo is very instagrammable! (東京にあるこのレストランはすごいインスタ映えします!!) 他にはphotogenic という表現も使えます。 Being photogenic is different than being pretty... (写真映えするっていうのと、かわいいっていうのはまた違う話よね。。)  What a photogenic weather!! (なんて写真映えする天気なのだろう。。。!!!) 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,616
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

捨て台詞は英語でA parting shot と言えます。 意味はまさに、別れ際に強い印象を残すためにいうセリフのことです。 代表的な例は You'll be sorry for this!!! (おぼえてろよ!!) As her parting shot, she said that the other candidates simply did not understand the ordinary citizen. (捨て台詞として、他の候補者は普通の市民のことをわかっていないと述べた) I never loved you anyway!!! (あんたのこと好きになったことなんかないから!!) これも代表的なA parting shot でしょう。 His parting shot, before blocking me was..... (彼が私をブロックする前に吐いた捨て台詞は。。。) 参考になれば幸いです

続きを読む

1 1,208
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

孤立しているというのはlonely という表現を使って言えます。 alone でも一人という意味ですが、孤独という感情的にマイナスのニュアンスを込めたいときはalone よりもlonely を使います。 The criminal was lonely. He didn't have friends. (その犯人は孤独でした。友達もいませんでした) 他にIsolated という表現を使うのもありだと思います(^o^) isolated はlonely と違って地理的に孤立している島とかにも使うことができますが、当然人にも使うことができます。 他人とほとんど関わりをもっていないような人、その時に抱く感情をisolatedといえます。 Working at home was making her feel extremely isolated. (家で仕事をするのは彼女を孤独な思いにさせた) 参考になれば幸いです

続きを読む

0 5,272
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

社会に出るというのはどういうことなのかと考えてみると、おっしゃる通り仕事を始めて独り立ちすることでしょう。なので、シンプルにStart working で大丈夫です。 もう少しダイナミックな言い方をしたければBecome a working member of society と言ってもいいと思います。社会の一員になるというイメージです(^O^)/ Be independent. というのも自立するという意味なのでそういう言い方をしてもいいです。 それから社会の一員になるというのはシンプルに大人になるということとイコールだと思うので、Become an adult でも大丈夫です。 I have butterflies in my stomach because I am going to start working from this spring. (緊張してるよ、だってこの春から社会に出るんだもの) Have butterflies in my stomach で緊張してる、ドキドキしてるという意味です。 参考になれば幸いです

続きを読む

0 585
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

社会の窓空いてるよ! はYour fly is open! もしくはYour fly is undone! というのが一般的です。 ここでいうflyというのはズボンの前ファスナーのことをさしています。それがopen 、undone(済んでいない)ということですから、そこから社会の窓空いてるよ。ということになります。 それから、your window's open という方もいらっしゃいます。これは日本語と英語で共通していますね。面白い! 日本で社会の窓が開いてることを指摘するのはすこしAwkward 気まずいですが、実はアメリカでも一緒です。 社会の窓空いてるよ(Your fly is open/ your fly is undone/ your window is open ) と気まずそうに伝えているシーンを海外ドラマや映画でよく見ます(・_・) この説明が参考になれば幸いです。

続きを読む