プロフィール
生きたままの魚を捕まえるは英語で I can't bring myself to catch live fish です。 生きている魚は苦手というのはおそらく気持ち悪いからだと思うので、 そのあとに、Because they give me the creeps.といえばぞっとする、気持ちが悪いから。という英文になります。 他にも気持ち悪いという表現にはGross me out という表現があります。 give me the creeps の場所をGross me out にしても同じ内容が伝えられます。 例文 I'm sorry, I can't go fishing with you. Live fish just give me the creeps. I can't catch them. (ごめん、一緒に釣り行くのは無理。生きた魚気持ち悪くて捕まえれれないよ・・) 参考になれば幸いです。
内金は英語で Deposit といいます。日本語でもデポジットっていいますね。 以下にいくつかの例文を示します。 We require a 20% deposit in order to reserve the room. (部屋を予約するためには、20%の内金が必要です。) I put down a deposit on the car, but I haven't decided if I want to buy it yet. (その車には内金を支払いましたが、まだ買うかどうか決めていません。) The contractor asked for a deposit before beginning work on the house. (建設業者は家の工事を始める前に内金を要求しました。) I paid a deposit for the dress, and I'll pay the rest when I pick it up. (そのドレスの内金を支払い、受け取り時に残りを支払います。) The hotel requires a deposit for incidentals such as room service or minibar charges. (ホテルはルームサービスやミニバーの利用料金などの付帯費用のために内金を要求しています。) 参考になれば幸いです。
「お土産がかさばる」という日本語の表現は、持ち物が増えてスーツケースに入らなくなったときによく使われます。英語で同様の状況を表現する場合、上記のような表現が一般的に使われます。 「I've got bulky souvenirs to pack」という表現は、「私は大きいお土産を詰め込む必要がある」という意味になります。「bulky」とは「大きくてかさばる」という意味があります。 「My souvenirs are taking up a lot of space」という表現は、「私のお土産が多くのスペースを占めている」という意味になります。「taking up」は「占める」という意味があります。 「I have some oversized souvenirs to fit in my suitcase」という表現は、「私はスーツケースに収まりきらない大きなお土産を持っている」という意味になります。「oversized」は「大きすぎる」という意味があります。 「My souvenirs are too large to pack easily」という表現は、「私のお土産は簡単に詰め込めないほど大きい」という意味になります。「too...to」は「〜すぎて〜できない」という形で使われます。 これらの表現は、旅行や出張で持ち物をまとめる際に、スーツケースの容量が限られている場合によく使われます!(^^)! 参考になれば幸いです
おもてなしをするというのは相手を喜ばせるために全力を尽くすということですね。 なのでおもてなしをするというのは以下のような言い方ができます。 Make every effort to ~~ (最大限努力する) is dedicated to ~~~ (~のために献身する) be committed to ~~~~ (~のために尽くす) count on ~~~ (頼る、期待する) 例文を紹介しますね。 We'll make every effort to ensure that you have a comfortable stay. (あなたが快適に過ごせるよう、全力で努めます。) ※Ensure = 確実にする Our team is dedicated to providing you with the best possible service. (私たちのチームは、最高のサービスを提供することに専念しています。) ※Provide A with B ~= A にBを提供する) We're committed to making your visit as enjoyable as possible. (あなたの訪問をできるだけ楽しいものにすることに取り組んでいます。) You can count on us to go above and beyond to meet your needs. (あなたのニーズに応えるために、私たちは惜しみない努力をします。) ※go above =全力突破 ※ meet your needs = ニーズにこたえる 参考になれば幸いです
積極的にチャレンジする人のことを以上のような言い方で表現することができます。 例文と簡単な解説です。 例文:She's a go-getter who always takes on new challenges and never backs down from a difficult task. (彼女は積極的に新しいチャレンジに取り組み、困難な仕事でも決してあきらめない行動力あふれる人物だ。) 解説:この例文では、"go-getter"という表現が使われています。"go-getter"は、新しいチャレンジを積極的に受け入れ、難しい仕事からも決して逃げない人を表します。例文の中で、主語の"She"は、常に新しいことに挑戦する、逃げない行動力に溢れる人物であることが説明されています。 例文:He's a risk taker who always seeks out new and exciting experiences, even if they might be dangerous. (彼は危険なことでも新しくエキサイティングな経験を積極的に求める冒険家である。) 解説:この例文では、"risk taker"という表現が使われています。"risk taker"は、危険なことでも新しくエキサイティングな経験を積極的に求める人を表します。例文の中で、主語の"He"は、新しい体験を探し、危険なことにも挑戦する人物であることが説明されています。 例文:She's a trailblazer who has been breaking barriers in her industry for years. (彼女は自分の業界で障壁を打ち破り、長年にわたって先駆的な存在である。) 解説:この例文では、"trailblazer"という表現が使われています。"trailblazer"は、新しい分野で道を切り開く人、先駆者を表します。例文の中で、主語の"She"は、自分の業界で障壁を打ち破り、新しい道を切り開く人物であることが説明されています。 参考になれば幸いです