プロフィール

  • Instagram
  • Youtube
  • Facebook

英語系資格

英検準一級 TOEIC865

海外渡航歴

カナダ1年半

自己紹介

バンクーバーに1年半居ました。

0 664
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

薄目を開けるという表現は With half-closed eyes やWith semi-closed eyes ということができます。 半分ほど開いた眼で、といういみです。 なので質問にある「薄目を開けてテレビを見ていた」というのは I was watching TV with half-closed eyes. ということができます。 質問者様の質問のシチュエーションも加味して英文を考えると、 My daughter was watching TV with half-closed eyes even though she had said she wasn't quite interesting my favorite TV show. (私の娘は私が見るテレビ番組に興味ないと言いつつ、ちゃっかり薄目を開けてテレビをみていました) 参考になれば幸いです

続きを読む

0 1,227
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

長文読解はそのまま reading long English texts やLong English passagesということができます。 それらが苦手と言いたければ、その前に I'm not good at~~~=あまり得意じゃない。 をつければ長文読解が苦手を表現することができます。 I'm not good at reading long English texts I'm not good at reading long English passages といった具合です。もう少し長い例文も紹介します。 In school, I struggled with English class because I had trouble comprehending lengthy passages." → 「学校では、長い英文を理解するのが難しくて英語の授業で苦労しました。 I enjoy reading, but I tend to stick to shorter English texts because I have difficulty understanding longer ones." → 「読書は好きですが、長い英文を理解するのが難しいので、短い英文を読むことが多いです。」 参考になれば幸いです

続きを読む

0 392
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

生きたままの魚を捕まえるは英語で I can't bring myself to catch live fish です。 生きている魚は苦手というのはおそらく気持ち悪いからだと思うので、 そのあとに、Because they give me the creeps.といえばぞっとする、気持ちが悪いから。という英文になります。 他にも気持ち悪いという表現にはGross me out という表現があります。 give me the creeps の場所をGross me out にしても同じ内容が伝えられます。 例文 I'm sorry, I can't go fishing with you. Live fish just give me the creeps. I can't catch them. (ごめん、一緒に釣り行くのは無理。生きた魚気持ち悪くて捕まえれれないよ・・) 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 696
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

内金は英語で Deposit といいます。日本語でもデポジットっていいますね。 以下にいくつかの例文を示します。 We require a 20% deposit in order to reserve the room. (部屋を予約するためには、20%の内金が必要です。) I put down a deposit on the car, but I haven't decided if I want to buy it yet. (その車には内金を支払いましたが、まだ買うかどうか決めていません。) The contractor asked for a deposit before beginning work on the house. (建設業者は家の工事を始める前に内金を要求しました。) I paid a deposit for the dress, and I'll pay the rest when I pick it up. (そのドレスの内金を支払い、受け取り時に残りを支払います。) The hotel requires a deposit for incidentals such as room service or minibar charges. (ホテルはルームサービスやミニバーの利用料金などの付帯費用のために内金を要求しています。) 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 277
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「お土産がかさばる」という日本語の表現は、持ち物が増えてスーツケースに入らなくなったときによく使われます。英語で同様の状況を表現する場合、上記のような表現が一般的に使われます。 「I've got bulky souvenirs to pack」という表現は、「私は大きいお土産を詰め込む必要がある」という意味になります。「bulky」とは「大きくてかさばる」という意味があります。 「My souvenirs are taking up a lot of space」という表現は、「私のお土産が多くのスペースを占めている」という意味になります。「taking up」は「占める」という意味があります。 「I have some oversized souvenirs to fit in my suitcase」という表現は、「私はスーツケースに収まりきらない大きなお土産を持っている」という意味になります。「oversized」は「大きすぎる」という意味があります。 「My souvenirs are too large to pack easily」という表現は、「私のお土産は簡単に詰め込めないほど大きい」という意味になります。「too...to」は「〜すぎて〜できない」という形で使われます。 これらの表現は、旅行や出張で持ち物をまとめる際に、スーツケースの容量が限られている場合によく使われます!(^^)! 参考になれば幸いです

続きを読む