Stella

Stellaさん

2023/01/16 10:00

薄目を開ける を英語で教えて!

私が見るテレビ番組に興味がないと言いつつ、娘が見ないふりをしながら見ていたので、「薄目を開けて見ていた」と言いたいです。

0 673
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/14 00:00

回答

・Turn a blind eye
・Turn a deaf ear
・Look the other way

Even though my daughter claimed she wasn't interested in the television show I was watching, I noticed she was turning a blind eye to it.
私が見ていたテレビ番組に興味がないと娘は言っていたのに、彼女が見ないふりをしながら実は見ていたことに気づきました。

「Turn a blind eye」とは、「見て見ぬふりをする」「無視する」という意味の英語の成句です。何か問題や不正が起こっているのに、それを故意に無視して行動しない、またはその存在を認めない状況で使われます。例えば、上司が部下のミスを見逃す、規則違反を知っていながらそれを無視するなどの場面で使えます。

You said you're not interested in this TV show, but I see you turning a deaf ear and watching it with one eye open.
あなたはこのテレビ番組に興味がないと言っていましたが、見ないふりをしながら片目で見ているのを見ています。

You say you're not interested in the TV show I'm watching, but I see you looking the other way and peeking.
あなたは私が見ているテレビ番組に興味がないと言いつつ、他の方向を見ているふりをしながらチラ見しているのを見ているよ。

「Turn a deaf ear」は、何かを意固地に無視する、意識的に聞こうとしないことを表す表現です。一方、「Look the other way」は、不適切な行動や状況に対して意図的に無視する、またはそれを見ない振りをすることを指す表現です。例えば、ルールを破っている人を見ても何も言わないなど、問題に対して対処しないことを表します。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 20:54

回答

・with half-closed eyes
・with semi-closed eyes

薄目を開けるという表現は With half-closed eyes やWith semi-closed eyes ということができます。
半分ほど開いた眼で、といういみです。

なので質問にある「薄目を開けてテレビを見ていた」というのは I was watching TV with half-closed eyes. ということができます。
質問者様の質問のシチュエーションも加味して英文を考えると、
My daughter was watching TV with half-closed eyes even though she had said she wasn't quite interesting my favorite TV show.
(私の娘は私が見るテレビ番組に興味ないと言いつつ、ちゃっかり薄目を開けてテレビをみていました)

参考になれば幸いです

役に立った
PV673
シェア
ポスト