プロフィール

  • Instagram
  • Youtube
  • Facebook

英語系資格

英検準一級 TOEIC865

海外渡航歴

カナダ1年半

自己紹介

バンクーバーに1年半居ました。

0 634
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

スカーフをまくというのは上記のような表現があります。 例文紹介します。 "to wear a scarf around one's neck":スカーフを首に巻いて着用することを表現する場合に使われます。 "to drape a scarf around one's neck":スカーフを首に垂らして着用することを表現する場合に使われます。 "to loop a scarf around one's neck":スカーフを首にループさせて着用することを表現する場合に使われます。 どれも一般的な表現で、会話や文章で自然に使われます。 以下に例文を示します。 "I always wear a scarf around my neck during the winter months." (冬の間はいつもスカーフを首に巻いています。) "She draped a colorful scarf around her neck and headed out into the chilly autumn air." (彼女はカラフルなスカーフを首に垂らして、冷たい秋の空気の中へ出かけました。) "He looped the scarf around his neck twice to keep out the cold wind." (彼は風邪を防ぐために、スカーフを首に2重にループさせました。) 参考になれば幸いです(^^)

続きを読む

0 451
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

このスカートかわいいでしょう?は This skirt is cute, right? やThis skirt is cute, isn't it? ということができます。 もしくはそのスカートはいたところ見せてウキウキした感じでWhat do you think??ときくことで「かわいいでしょう?」と同じ意味にもなると思います笑 例文紹介します A: Hey, I just got this new dress. What do you think? B: Oh, it's really cute! It looks great on you. A: Thanks! I was a little unsure about it. B: No way, you should definitely wear it out. A: ねえ、この新しいドレス買ったんだ。どうかな? B: ああ、可愛いね!似合ってるよ。 A: ありがとう!ちょっと迷ってたんだ。 B: いやいや、ぜひ着て行っちゃいなよ。

続きを読む

0 527
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

スープをスタッフにこぼしてしまったは英語で I poured soup on the staff もしくは、I spilled soup on the staffということができます。 どちらもスープをこぼしたという意味ですが、受ける印象は若干違います。 pour のほうはスープがコンテナーの中に入ってあって、それを注いでいるときにこぼしてしまったという印象があります。 一方、spill のほうはすでにスープはコンテナーの外に出してあって、それをこぼしてしまったときなどに使うことができます。 参考になれば幸いです(^^)

続きを読む

0 533
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

そのシチュエーションでしたらThat's quite expensive, isn't it? という表現がいいと思います。 isn't it? と付加疑問文にすることで、「~ですよね?そう思わない?」という軽い疑問になります。 なのでThat's quite expensive, isn't it? は「随分いいお値段ですね、そう思わない?」といった感じの意味になります。 ただし、これは言い方に気を付けないと皮肉や嫌味にとられる可能性があります。日本語で「随分いいお値段ですね」というときも皮肉や嫌味として言ったりすることがありますが、英語でも同じです。 日本語の「随分いいお値段ですね」と同様に、相手にたいして失礼な物言いになってしまう可能性があるので言い方にだけ気を付けましょう。 参考になれば幸いです(^^)

続きを読む

0 336
yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

しわ寄せがいくという表現は日本語的です。しわ寄せの英語を考えても永遠に出てきません。 しわ寄せがいくとはつまりどういうことなのか考えてみましょう。 しわ寄せがいくというのは「迷惑がかかる」「困らせる」「負担をかける」といった言葉と似ていますね。 なので、 inconvenience (困らせる)burden(負担をかける)といった言葉を使いましょう。 I can't take a day off because it would inconvenience my colleagues. (休むと同僚に迷惑かかるだろうから、休めないなぁ) 参考になれば幸いです(^^)

続きを読む