natsuo

natsuoさん

natsuoさん

スカッとする を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

ずっとモヤモヤしていたことを全部言ったので「スカッとしたよ」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Feel refreshed
・Feel invigorated
・Feel a sense of release

I feel refreshed after getting all those things off my chest.
ずっとモヤモヤしていたことを全部言ったので、スカッとしたよ。

「Feel refreshed」は「すっきりした」「リフレッシュした」という意味で、身体や心が新たな気力や活力を得た状態を表します。長時間の仕事や勉強の後、休息をとってリラックスしたときや、美味しい食事をとった後、リフレッシュした気持ちになったときに用います。また、新鮮な空気を吸ったとき、運動をして汗を流したとき、良い睡眠をとったときなど、気分が晴れやかになる瞬間にも使えます。これは主観的な感覚を表す表現なので、具体的な状況により感じ方は人それぞれです。

I feel invigorated after getting all that off my chest.
私はそれ全てを胸から吐き出した後、スカッとしたよ。

After saying everything that's been bothering me, I felt a sense of release.
ずっとモヤモヤしていたことを全部言った後、私はスカッとする感覚を感じました。

「Feel invigorated」は元気や活力を感じることを指し、運動後や良い睡眠を取った後などの状況で使われます。一方、「Feel a sense of release」は解放感や安堵感を感じることを意味し、ストレスや圧力から解放されたときや問題が解決したときなどに使われます。これらは、体験した経験や感情の状態によって使い分けられます。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/09 00:00

回答

・Feeling refreshed
・Feeling invigorated.
・Feeling rejuvenated.

I just got everything off my chest and I'm feeling refreshed
胸の内を全部吐き出したから、スッキリしてるよ。

「Feeling refreshed」は、「さっぱりした」「リフレッシュした」という意味で、体や心がリラックスし、新たな活力を得て元気になったという状態を表す表現です。主に長時間の労働や学習の後、休息や睡眠、シャワー、リラクゼーション活動などによって体力や精神力が回復した時、または新鮮な気持ちになった時に使われます。例えば、「一晩ゆっくり休んだら、とてもリフレッシュした気分になった」「休暇を取って海外旅行に行ったら、大いにリフレッシュできた」などの文脈で用いられます。

I've said everything that's been bothering me, I'm feeling invigorated.
長い間気になっていたことを全部言ったので、すっきりした気分だよ。

I just got everything off my chest, I'm feeling rejuvenated.
すべてを胸から話した後で、私はスカッと感じています。

"Feeling invigorated"と"Feeling rejuvenated"は、両方ともパワーとエネルギーが復活したという感覚を表現しますが、若干の違いがあります。"Feeling invigorated"は、体力や精神力が刺激され、活性化されたという感覚を表します。たとえば、エネルギッシュな運動後や、刺激的な新しいアイデアを聞いた後に使われます。一方、"Feeling rejuvenated"は、体や精神が新しく生まれ変わったかのように感じ、元気になったという感覚を表します。これは、リフレッシュするための休暇後や、リラクゼーションの時間後によく使われます。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 17:54

回答

・refreshed
・relieved
・weight lifted off my shoulders

スカッとしたはいろいろないいかたがありますが、 refreshed, relieved, weight lifted off my shouldersなどが一般的です。

「ずっとモヤモヤしていたものを全部言えたのでスカッとしたよ。」を英語で表現する場合、「I felt so refreshed after being able to finally speak up about everything that had been bothering me.」と言うことができます。

他にも例文紹介します。

「I felt relieved after getting everything off my chest that had been bothering me for so long」、

「It was a great feeling to finally be able to express everything that had been weighing on me」、

「I felt a weight lifted off my shoulders after finally being able to speak my mind about everything that had been bothering me」

参考になれば幸いです

0 929
役に立った
PV929
シェア
ツイート