Utada

Utadaさん

2023/04/03 10:00

すかさず を英語で教えて!

地震が起きた直後、「すかさず津波警報がテレビに流れた」と英語でなんと言いますか?

0 249
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Immediately
・Without hesitation
・Right away

Immediately after the earthquake, a tsunami warning was broadcast on TV.
地震が起きた直後に、すぐにテレビで津波警報が流れました。

「Immediately」は英語で「すぐに」「直ちに」という意味を持つ単語で、何かが直接、遅延することなく、または他の行動や事象とほぼ同時に起こることを指すために使用されます。具体的な使用シチュエーションとしては、指示や要求を行う際に「直ちに行動するように」と伝えたいときや、ある出来事が他の出来事の直後に起こったことを記述する際に使われます。「彼女が部屋に入ったとたん、皆が拍手をした(She walked into the room and everyone immediately started clapping.)」のように使います。

Without hesitation, a tsunami warning was broadcasted on television right after the earthquake.
地震が起きた直後、ためらうことなく津波警報がテレビに流れました。

Right away after the earthquake, a tsunami warning was broadcasted on TV.
地震が起きた直後、すぐに津波警報がテレビで流れました。

Without hesitationは、何かをすることを決定する時に迷いや疑問が無いことを強調します。例えば、「彼は彼女にプロポーズしたいと思っていることを知ったとき、彼女はすぐに彼にはいと言った。」という表現があります。

一方、「Right away」は、何かをすぐに行うことを強調します。つまり、時間的な側面に焦点を当てています。例えば、「彼女が彼にはいと言ったとき、彼はすぐに彼女にリングを渡した。」という表現があります。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・Without missing a beat
・Immediately
・Right away

Without missing a beat, a tsunami warning followed the earthquake on the TV.
地震が起きた直後、すかさず津波警報がテレビに流れた。

"Without missing a beat"は、「ためらわずに」「すぐに」「一瞬も途切れることなく」といった意味を持つ英語のフレーズで、音楽のリズムが途切れることなく続く様子から転じて使われるようになりました。何かをスムーズに、自然に、または迅速に行う様子を表すときに使います。例えば、質問に対してすぐに答える場合や、予想外の事態が起きても動じずに対応する場合などに用いられます。

Immediately after the earthquake, a tsunami warning was broadcasted on TV.
地震が起きた直後、すぐに津波警報がテレビで流れました。

Right away after the earthquake, a tsunami warning was broadcasted on TV.
地震が起きた直後、すぐに津波警報がテレビに流れた。

"Immediately"と"right away"はほぼ同じ意味で、何かをすぐに行うべきという緊急性を示します。しかし、"immediately"はより公式で厳格な状況で使われ、命令や要求を強調するのに適しています。一方、"right away"はよりカジュアルな状況や日常的な会話でよく使われます。また、"right away"は物理的な行動をすぐに始めることを指すのに対し、"immediately"は抽象的な行動や状況を指す場合にも使われます。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 17:50

回答

・immediately after
・right after
・as soon as

すかさずというのはつまり~するとすぐにという意味ですよね。

いろんな方法で表現することができます。
immediately after
right after
as soon as
within moments of

などなど、、、 いずれも「すかさず」を表す表現です。
いろんな表現を試してみてください。
例文紹介します。

"A tsunami warning was quickly issued on TV right after the earthquake."
(地震直後、テレビで迅速に津波警報が発令されました。)

"Within moments of the earthquake, a tsunami flashed on TV screens."
(地震の直後、テレビ画面に津波警報が瞬時に表示されました。)

"As soon as the earthquake hit, a tsunami warning was broadcast on television."
(地震が発生するとすぐに、テレビで津波警報が放送されました。)

役に立った
PV249
シェア
ポスト