sinoharaさん
2023/01/23 10:00
くちびるがカサカサする を英語で教えて!
乾燥でくちびるがかさかさすると言いたいです。
回答
・My lips are chapped.
・My lips are dry.
・My lips are cracking.
I need to find my lip balm, my lips are chapped.
リップクリームを探さないと、私の唇が荒れてしまっているんだ。
「My lips are chapped」は「私の唇が荒れている」や「私の唇が乾燥している」という意味です。冬季や乾燥した環境で、または風邪をひいて鼻呼吸が難しい時に口呼吸をすることが多くなり、唇が乾燥して荒れることがよくあります。このフレーズは、自身の唇の状態を説明するときや、リップクリームや保湿剤を探しているときなどに使えます。
My lips are dry. I need to apply some lip balm.
「私の唇が乾燥している。リップクリームを塗らないと。」
I need to drink some water, my lips are cracking.
水を飲まないといけない、くちびるがカサカサでひび割れているんだ。
My lips are dryは唇が乾燥している状態を示し、特別な不快感や痛みを伴わないことが多いです。一方、"My lips are cracking"は唇が極度に乾燥して割れ始めていることを示し、不快感や痛みを伴うことが多いです。ネイティブスピーカーは唇の乾燥状態の程度によってこれらの表現を使い分けます。
回答
・chapped lips
「くちびるがカサカサする」は英語で、"chapped lips"と言います。
"chapped"は、皮膚や唇などの「アカギレ」、「ひび」、「荒れ」などを表したい時に使います。
そのため、唇ではなく、頬が荒れているなどという場合は、"My face is chapped by cold winds"となります。
例:
「乾燥でくちびるがかさかさする」
"My lips are dry and chapped."
"I've got chapped lips."
ご参考いただけますと幸いです。