Jさん
2023/11/14 10:00
ちびちび食べてる を英語で教えて!
子どもが苦手なものを食べているので、「ちびちび食べてるね」と言いたいです。
回答
・Nibbling away
・Picking at your food
・Grazing on food
You're nibbling away at that, aren't you?
それ、ちびちび食べてるね。
「Nibbling away」は、小さな一口ずつ食べる様子や、少しずつ減らす、侵食するというニュアンスを持つ英語の表現です。たとえば、食事の際に少しずつ食べる様子を指す場合や、貯金やリソースが少しずつ消耗していく状況を表す際に使われます。また、物事がゆっくりとでも確実に進行または変化している様子を描写するときにも用いられます。
You're just picking at your food, aren't you?
「ちびちび食べてるね。」
You're just grazing on your food, aren't you?
ちびちびと食べてるんだね。
「Picking at food」は食べ物を少しだけつまんだり、食欲がないときや食事に満足していないときに使われます。一方、「Grazing on food」は一日中小さな食事をとったり、食事の時間を気にせずに少量ずつ食べることを指します。したがって、pickingは食事に対する欠如や不満を示し、grazingは一日中食事を取る習慣を示します。
回答
・Nibble
・Eat bit by bit
1. Nibble
「少しずつかじる」という意味で「ちびちび食べている」ことを表せます。
例文は次のようになります。
He is nibbling because he doesn't like carrots.
彼はにんじんが苦手だから、ちびちび食べている。
2. Eat bit by bit
「少しずつ食べる」という意味です。
「bit by bit」は「少しずつ」という意味で、ちびちびと時間をかけて食べている様子を表せます。
例文
I'm eating bit by bit because I don't have that appetite.
あんまり食欲がないから少しずつ食べているの。
「appetite」は「食欲」という意味です。