Airiさん
2023/10/10 10:00
すかさず を英語で教えて!
タイミングを逃さない時に「すかさず声をかけた」と言いますが、これは英語で何というのですか
回答
・without missing a beat
・right away
「間髪入れずに」「少しもためらわずに」という意味です。予期せぬ質問や状況に、少しも動じず即座に、または普段通りに反応する様子を表します。会話の切り返しがうまい時や、ハプニングに冷静に対応した時などに使えます。
When he paused, I asked him for a date without missing a beat.
彼が口ごもったので、すかさずデートに誘いました。
ちなみに、「right away」は「今すぐやるよ!」という気軽で前向きな返事によく使われます。「すぐに」という意味ですが、命令されたから仕方なく…というよりは、頼まれごとに対して「OK、すぐ取り掛かるね!」と快く応じる感じです。お店や日常会話で頻繁に耳にしますよ。
I called out to him right away.
すかさず彼に声をかけました。
回答
・immediately
・in a heartbeat
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「すかさず 」は英語で上記のように表現できます。
① immediately
こちらの発音は /ɪˈmiːdiətli/ となります。
例文:
I talked to him immediately.
(すかさず、彼に声をかけた。)
* talk to 人 ~に話しかける
(ex) Why did you talk to me?
(どうして私に話しかけたの?)
Please come to my office immediately.
(すぐに私のオフィスに来てね!)
② in a heartbeat
こちらの表現は「すぐに、直ちに」という意味合いがあります。
例文:
I talked to him in a heartbeat.
(すかさず、彼に声をかけた。)
I’ll be back in a heartbeat.
(すぐに戻ってくるよ)
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan