プロフィール
脂ののった○○を英語で言いたいときには Fatty ○○といいます。 Fat(脂)に、~っぽいという意味の接尾語 tyをつけることで脂っぽい=脂ののったという意味になります。 なので、白身の魚より青魚が好きなので、脂ののったサンマがたまらなく好きだを英語で言いたいときは以下のように言うことができます。 「I absolutely love fatty mackerel because I prefer oily fish over white fish.」 ※mackerel=サンマ ※oily fish=青魚 参考になれば幸いです(^^)
視界に入るというのは catch sight of ~~ です。~~の部分に視界に入ってきた対象を入れましょう。 なので、友達に「彼女が他の男と一緒にいるのが視界に入っちゃたよ」と言いたいときには以下のように言うことができます。 I caught sight of her being with another guy. ※being with ~~= ~~と一緒にいる ※another guy=他の男 catch sight of の他の例文を紹介します。 例文:I was walking in the park when I caught sight of a beautiful rainbow in the sky. (公園を歩いている最中、空に美しい虹を見つけました。) 参考になれば幸いです(^^
視線を遠くに移すと英語で言いたいときには英語で shift gaze into the distance ということができます。 shiftで「移す」gazeは「視線」 into the distanceは「遠くに」といった意味です。 質問にある、 「遠くで煙と炎が上がっていると叫び声が聞こえたので、視線を遠くに移した。」と英語では以下のように言うことができます。 "I shifted my gaze into the distance when I heard cries and saw smoke and flames rising in the distance." ※flame...炎 参考になれば幸いです(^^)
視力を低下させるは英語でいろいろな言い方が考えられますが、ひとつには、Cause a decline in visionという言い方でしょう。Cause は引き起こす。A declineは衰退、衰え、低下。visionは視力です。 紫外線は視力を低下させる原因の一つなんだって。と英語で言いたければ以下のように言うことができます。 "There is a belief that UV rays can cause a decline in vision." ※belief...信念 参考になれば幸いです(^^)
詩を作るは英語で write a poemです。日本語でも詩のことをポエムといったりしますよね。 英語で「彼ったら、私のために詩を作ってくれたの」の「彼ったら」のニュアンスを単語で出すのは難しいです。声のトーンなどの言い方を工夫してみてください。 彼は私のために詩を作ってくれたの。を英語で言いたいときは以下のような言い方になります。 He wrote a poem for me. 例文 "She loves to write poems about nature." (彼女は自然についての詩を書くのが好きです。) 参考になれば幸いです(^^)