プロフィール
役に立った数 :30
回答数 :3,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪
「彼に対する悪い予感は的中した」は【I had a bad feeling about him. It's a fact. 】です。 「悪い予感」は【have a bad feeling 】です。また【have a bad hunch】も近い意味です。 【hunch】は「予感、虫の知らせ」 などの意味を持ち合わせています。 ex. 私は彼が自殺するような予感がします。 I have a bad feeling that he will commit suicide. commit = ~を行う suicide=自殺
「ワンパターン」は英語で【the same thing】です。 日本語のままの【one pattern】は英語では通じない様です。 ex.彼女の作る日曜日の晩御飯はワンパターンで飽きてきたあ。 Sunday dinner (that) she makes is always same things, so I'm getting tired of it. ex. 彼女の言い回しはいつもワンパターンです。 Her phrase is always being repetitive. repetitive=~を繰り返す(V)
「わだかまり」の意味は「心の中に言えずに溜まっている感情」です。 英語では【bad feeling】【hard feeling】で表現できます。 ex. あの二人にはわだかまりがあると思います。 I think they have a bad feeling inside each other. ex. わだかまりを取り除かなければ、円満にはならない。 If you feel comfortable with her, you should get rid of the hard feering against her.
日本