Tsunodaさん
2022/09/26 10:00
品性を疑う を英語で教えて!
身なりの良い人の下品な行動を目にした時に「品性を疑う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Question one's character
・Doubt someone's integrity.
・Call into question one's character.
I'm questioning his character after seeing his distasteful behavior, despite his good appearance.
彼の見た目は整っているのに、その下品な行動を見て彼の品性を疑うようになりました。
「Question one's character」は、その人の性格や道徳性を疑うという意味です。このフレーズは、その人の行動や態度が倫理的、道徳的に問題があると思われる時に使われます。例えば、公的な立場にある人が不正行為をしたときや、友人が信じられないほど自己中心的な行動をしたときなどに使えます。これは非常に否定的な表現で、その人の人間性に大きな問題があると指摘しています。
After seeing his rude behavior, I began to doubt his integrity.
彼の無作法な行動を見てから、彼の品性を疑うようになりました。
Your crude behavior really calls into question your character, despite your polished appearance.
あなたの品のない行動は、見かけが整っているにも関わらず、あなたの人格を疑わせます。
Doubt someone's integrityは、個人の誠実さや正直さに疑問を持つときに使います。たとえば、誰かがうそをついたかどうか不確かなときなどです。一方、"Call into question one's character"は一般的な性格や行動に対する評価全体を疑うときに使われます。たとえば、誰かの判断力や倫理観が繰り返し問題を引き起こした場合などです。どちらも信用性についての疑問を示しますが、"integrity"は専ら正直さについて、"character"は全般的な品性や行動についての疑問を示します。
回答
・doubt the moral character
品性を疑う→ doubt the moral character.
doubt=疑う
the moral character=品のある性格→品性
☆【moral】は(道徳的な、倫理的な)という意味の他に(品行方正な、潔白な)という意味もあります。
ex. When I see a bad behavior, I doubt the (moral) character of that person.
よくない振る舞いを目にした時、その人の品性を疑ってしまう。
☆(moral) character は character のみでも通じるようです。