suzuki.mさん
2023/04/03 10:00
耳を疑う を英語で教えて!
セキュリティーカメラの映像を見聞きしなおしていたら「耳を疑う会話があってさ…」と言いたいです
回答
・I can't believe my ears.
・Are my ears deceiving me?
・I must be hearing things.
I was reviewing the security camera footage and I heard something I just couldn't believe my ears.
セキュリティーカメラの映像を見直していたら、信じられないような会話が聞こえてきたんだ。
「I can't believe my ears.」は直訳すると「私の耳を信じられない」となります。これは、驚きや信じられない気持ちを表現したい時に使われるフレーズです。自分が聞いたことに対して信じられないほど驚いている、またはそれが本当に起こったことなのか疑っているという気持ちを表わします。例えば、思いがけないニュースを聞いた時や、予想外の結果を得た時などに使うことができます。
Are my ears deceiving me? I heard a suspicious conversation on the security camera footage.
「私の耳が僕を騙しているのか?セキュリティーカメラの映像で怪しい会話を聞いたんだ。」
I must be hearing things.'
「私、聞き間違えているんじゃないか」
"Are my ears deceiving me?"は、驚いたり、信じられない事を聞いたときに使います。対話者が何か予想外のことを言ったときに使う表現です。一方、"I must be hearing things"は、自分が何かを誤って聞いたと思ったとき、または実際には何もない音を聞いたと思ったときに使います。幻聴を聞いているときに使うフレーズです。
回答
・I overheard an unbelievable conversation
「セキュリティーカメラの映像を見聞きしなおしていたら「耳を疑う会話があってさ…」と英語で言うと、
「As I was reviewing the security camera footage, I overheard an unbelievable conversation...」となります。
As I was reviewing「確認していたとき」、security camera footage「セキュリティーカメラの映像」また、
Overheardは、「耳にした」という意味で、偶然に聞こえたというニュアンスを含みます。
参考になりますと幸いでございます。