NAOKI

NAOKIさん

NAOKIさん

目を疑う を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

目の前のことが信じられない、といいたい時「目を疑う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/30 00:00

回答

・I couldn't believe my eyes
・I had to do a double take.
・My eyes were playing tricks on me.

I couldn't believe my eyes when I saw the Grand Canyon for the first time.
初めてグランドキャニオンを見た時、私は自分の目を信じられませんでした。

「I couldn't believe my eyes」は英語のフレーズで、「自分の目を信じられない」という意味です。驚きや意外性を伴う出来事を目の当たりにしたときに使う表現で、予想外の結果や信じられないほど素晴らしい光景、驚くべき出来事などを目撃した際に使用します。また、喜びや悲しみ、ショックなど、感情が強く揺さぶられる状況でも使うことがあります。例えば、長い間会っていなかった友人が突然目の前に現れたときや、思いがけず宝くじに当選したときなどに使えます。

When I saw the lottery numbers, I had to do a double take.
宝くじの番号を見たとき、信じられず二度見しなければならなかった。

I thought I saw a UFO, but maybe my eyes were playing tricks on me.
「UFOを見たと思ったけど、多分私の目が見間違えていたのかもしれない。」

I had to do a double takeは信じられない、意外、または予期せぬものを見たときに使います。予想外の事態が起きたときや誤解が発生したときなど。一方、"My eyes were playing tricks on me"は視覚錯覚や見間違えたときに使います。例えば、遠くに見えるものが実は近くにあった、または逆の場合など視覚的な錯覚があったときに使用します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/10 19:19

回答

・can't believe one's eyes

「目を疑う」は英語では can't believe one's eyes で表現することができます。

I couldn't believe my eyes that he, who had been a frequently criticizing about the project, was attending the meeting.
(度々プロジェクトを批判していた彼が会議に出席していることに、私は目を疑った。)

He couldn't believe his eyes at the shocking development, but he quickly regained his composure.
(衝撃的な展開に彼は目を疑ったが、すぐに冷静さを取り戻した。)
※ regained
※ composure(冷静、落ち着き)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 691
役に立った
PV691
シェア
ツイート