プロフィール
役に立った数 :25
回答数 :2,885
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪
バスは時間が読めないので、電車が良いと思いますよ。 If it's a bus , the time is vague. So a train would be better. If it's a bus, the time is vague = バスだと時間が曖昧です。 better=より良い(比較する対象がある場合に使えるgoodの比較級) ex. 台風の為、電車の時間が予測不可能です。 The train time is unpredictable because of the typhoon. be unpredictable = 予測不可能
最寄りのATMまで案内しますね。 I will take / guide you to the nearest ATM. take/guide 人 to 場所=~まで人を案内する、連れていく ex. I took to her because I wanted her to show me the way to the station. I wanted her to show me the way to the station. =彼女に駅までの道を示して欲しい、案内して欲しい the way to 場所 = ~への道のり
旅館や料亭で接客をする女性スタッフを仲居さんと言います。 The female staff who serve customers inns and Japanese restaurant is Nakai. Nakai(仲居)は旅館でお客様に様々なサービスと質の高いおもてなしを行う専属係を言います。 ① hostessは高級なレストランたホテルでお客様のおもてなしを全般に担う女性を指します。 また男性はhostでイベントの主催者や司会者という意味でも使われます。 ② butleraはもともとは執事の意味だったようで高級ホテルやレストランでコンシェルジュ的な役割を担います。
料理をとても美味しくいただきました。 The food was very delicious. Thank you very much for this wonderful meal. お粗末様でした。 I'm glad you enjoyed it. Not at all. You're welcome. ※英語では日本語のへりくだった言い方はせず、ストレートな受け答えが基本です。 【シチュエーション】 I prepared this lovely dress for you. あなたの為に、この素敵なドレスを用意しました。 Thank you very much.It’s so nice for me. ありがとう、(私には)とても素敵です。