プロフィール
役に立った数 :25
回答数 :2,885
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪
料理で塩などを指でつまむくらいの量を「ひとつまみ」と言います。 It’s called a pinch of salt with your fingers in cooking. a pinch of~ = ひとつまみの~ ex. a pinch of salt ひとつまみの塩 in~ing = when ~ing = ~の時に、最中に ex.Can you lend me a pinch of sugar? ひとつまみの砂糖だけ貸してくれませんか? lend = 貸す ↔ borrow = 借りる ※lend は後で返す約束で金や物を貸すことををいいます。 ex. The bank lent me money at 3 % interent. 銀行が3パーセントの利子でお金を貸してくれた。
①料理が美味しくないと感じたので「不味い」と言いました。 I said it was awful bcause I felt the food was awful. awful = 不味い、おそろしい、ひどい ②誰がこの不味い料理を作りましたか? Who made this terrible dish? terrible = 不味い、ひどい ③彼女の料理は正直どれも美味しくない。 To be honest, the food made by her is yucky. yucky = すごく不味い ↔ yummy = 美味しい
両親の説教が癪に障る。 My parent’s sermon annoys/ irritates me. annoy / irritate = イライラせる、むっとさせる sermon = 説教 ex.両親の説教が私を憤慨させる。(癪に障る) My paren's sermons make me angry. make(causative verb)= ~させる 【参考】 ①AはBをいらだたせる。 A annoy B. A irritate B. ②Aは人をいらだたせる。 A is annoying. B is irritating.
夫婦水入らずで行ってきなよ。 ①Please have a fun with only family couples. only family couples = 夫婦だけで ☆【夫婦水入らず】という日本語に直結する英語表現はありません。 しかし【邪魔が入らず夫婦だけで~】という意味の英語で言い換えることが出来ます。 have a fun with~ = ~と楽しむ,~で楽しむ ex. I could have a fun with you. あなたよ楽しく過ごせました。 ex.He has a fun with his new toys. 新しいおもちゃで楽しみます。 ② all by ourselves/ by themselves=自分たちだけで/ 彼らだけで
この新幹線は新横浜に止まりますか? Does this bullet train stop at Shin-Yokohama? Does the bullet train stop at ~? = この新幹線は~に停車しますか? bullet train = 新幹線 express train = 特急電車 standard / local train = 普通電車 ex. This bus stops at bus stop near my house. このバスは私の家の近くのバス停で止まります。