arataさん
2022/10/10 10:00
不味い を英語で教えて!
料理が美味しくないと感じた時「不味い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・That tastes awful.
・That tastes terrible.
・That tastes nasty.
I tried this new recipe and oh my god, that tastes awful.
新しいレシピを試してみたんだけど、まあ、それが最悪の味だったよ。
「That tastes awful」は、「それ、味がひどい」や「それ、すごく不味い」などと直訳できます。ある料理や飲み物などを試飲や試食したあと、その味が思った以上に良くない、または非常に不快であることを表現するために使います。主に否定的な感情や評価を伝えるのに用いる表現で、食べ物や飲み物が口に合わなかった時などに使うことができます。
That tastes terrible.
「それ、まずいよ。」
That tastes nasty.
「それ、不味いよ。」
これらのフレーズは、食べ物や飲み物の味が非常に悪いときに使われます。「That tastes terrible」と「That tastes nasty」はほとんど同じ意味で、特に使い分けするルールはありません。ただし「nasty」は少しカジュアルで強い表現で、非常に不快な味を強調しています。対して「terrible」は一般的な表現で、広く使われています。したがって、よりフォーマルな状況では「terrible」が、よりカジュアルで強い表現を求める状況では「nasty」が適しています。
回答
・awful
・terrible
・yucky
①料理が美味しくないと感じたので「不味い」と言いました。
I said it was awful bcause I felt the food was awful.
awful = 不味い、おそろしい、ひどい
②誰がこの不味い料理を作りましたか?
Who made this terrible dish?
terrible = 不味い、ひどい
③彼女の料理は正直どれも美味しくない。
To be honest, the food made by her is yucky.
yucky = すごく不味い ↔ yummy = 美味しい
関連する質問
- 美味い を英語で教えて! 小気味いい を英語で教えて!