Konohaさん
2022/10/10 10:00
仲居さん を英語で教えて!
旅館や料亭で接客をする女性スタッフに使う「仲居さん」は英語でなんというのですか?
回答
・Innkeeper
・Inn attendant
・Hostess
The woman serving customers at a traditional Japanese inn or restaurant is called a Nakai-san in English.
日本の旅館や料亭で接客をする女性スタッフは英語ではNakai-sanと呼ばれます。
「Innkeeper」は宿屋、旅館、ホテル等の経営者やその従業員を指す英語の言葉です。主に、客をもてなし、部屋の確保、食事の提供などを行います。場合によっては、宿泊者に地元の情報提供や観光ガイドのような役割も果たすこともあります。歴史的な背景や小説などの文学作品ではしばしば登場し、温かみや人間味あふれる性格を持つキャラクターとして描かれます。該当するシチュエーションとしては、旅行・観光、宿泊業の運営、文学や映画の中の描写などがあります。
伝統的な旅館や料亭で接客する女性スタッフのことを inn attendant と呼びます。
旅館や料亭で接客をする女性スタッフを「仲居さん」といいますが、英語では「hostess」といいます。
Inn attendantは一般的に宿泊施設、特に旅館や宿屋で客の世話をする人を指す言葉です。部屋の清掃、荷物運び、対応等がその仕事です。一方、"Hostess"はレストランやクラブなどで、客を席まで案内したり、予約管理をしたりする女性のスタッフを指します。この言葉には女性性と接客サービスのニュアンスが含まれています。
回答
・hostess
・butler
旅館や料亭で接客をする女性スタッフを仲居さんと言います。
The female staff who serve customers inns and Japanese restaurant is Nakai.
Nakai(仲居)は旅館でお客様に様々なサービスと質の高いおもてなしを行う専属係を言います。
① hostessは高級なレストランたホテルでお客様のおもてなしを全般に担う女性を指します。
また男性はhostでイベントの主催者や司会者という意味でも使われます。
② butleraはもともとは執事の意味だったようで高級ホテルやレストランでコンシェルジュ的な役割を担います。