Sadamiさん
2023/06/09 10:00
さんざん見た を英語で教えて!
彼氏の写真を見せびらかす人に、「さんざん見たよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I've seen this a million times
・I'm tired of seeing this.
・I'm so over seeing this.
I've seen this a million times.
これもう何度も見たよ。
"I've seen this a million times" は「これを何度も見たことがある」という意味で、飽き飽きしていることや何かに慣れてしまっていることを示します。この表現は、例えばよくある映画のクリシェや同じパターンの行動を指摘する際に使われます。状況としては、何度も繰り返される出来事、不快感を感じるほど頻繁な事象、または新鮮味を失っている情報や物事に対しての少し皮肉混じりの反応として使われます。
I'm tired of seeing this.
さんざん見たよ。
I'm so over seeing your boyfriend's pictures.
君の彼氏の写真はもうさんざん見たよ。
どちらの表現も「これを見るのはもううんざり」という意味ですが、ニュアンスに若干の違いがあります。"I'm tired of seeing this." は、単に飽きている、不満を感じている状態を表します。一方、"I'm so over seeing this." は、さらに感情が強く、完全に興味を失っている、もう限界だという感じが強調されます。例えば、"I'm tired of seeing this commercial."(このコマーシャルを見るのはうんざりだ)は日常的な飽きの表現ですが、"I'm so over seeing this drama."(このドラマを見るのはもう本当にうんざりだ)は、感情的な負担を強調した場合に使われます。
回答
・I've seen it a lot.
・I've seen it so many times.
1. I've seen it a lot.
何度も見たことを強調する表現です。「seen」は「見た」という意味の動詞の過去分詞形、「a lot」は「たくさん」という意味の副詞句です。
A: Look at this picture of my boyfriend!
この彼氏の写真見て!
B: I've already seen it a lot.
もうさんざん見たよ。
2. I've seen it so many times.
特定の物事を何度も見たことを強調したい時に使えます。映画や本など、繰り返し見ることが多いものに対して使うと効果的です。「so many times」は「何度も」という意味のフレーズです。
I've seen the movie so many times that I can remember every detail.
その映画を何度も見たので、すべての細部を覚えている。
remember: 「暗唱する、暗記する」という意味の動詞。
detail:「細部」という意味の名詞。
Japan