プロフィール
役に立った数 :25
回答数 :2,895
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪
ハンドマッサージのコースを入れてください。 Please give me a hand massage course. 「ハンドマッサージ」は英語でも同じく【 hand massage 】です。 「マッサージを受ける」は【have / get a massage】です。 ex. 彼女のハンドマッサージはとても気持ちいです。 Her hand massage lets me so relaxed. Her hand massage heals me very well. let = OをCにしてくれる heal=癒す
選手が手や腕でボールを触ってしまうファールの事を言う「ハンド」は英語で【handball】です。日本ではハンドと言われるようですが、英語の場合それでは通じない様なので注意が必要です。 ex. 彼は意図的にではないが手がボールに触れたので、審判にハンドと判断された。 His behavior was judged to be a handball, because he intentionally touched the ball . behavior=行動 intentionally=無意識に touch=触れる
お兄ちゃんは大きいからハンデを付けようね。 He is older than them , so let's have some unfavorable conditions. 「ハンデ 」とは「不利」や「足枷」の意味で英語では【handicap】ですが、こう表現することはほぼ無い様です。近いニュアンスの【 unfavorable condition=不利な条件 】で表現してみました。 ex. 私と勝負するならハンデをあげよう。 If you're going to compete with me, give me unfavorable conditions. compete=勝負する unfavorable condition=ハンデ
「パンチのきいた●●」は「インパクトのある~」という意味です。 英語では「 inpactful ~ = インパクトのある~」「impressive ~ = 印象的な~」などで言う事が出来ます。 ex. 彼女はいつもインパクトのある言葉を使って反論する。 She always uses impactful words to argue. She always chooses impressive words to talk back. ex. 彼の写真は他の写真よりもパンチがきいている。 The pictures he takes are more impactful than the other ones.
「パンがつぶれる」は英語で【The bread will be crushed.】です。 ex. パンがつぶれちゃうから袋に最後に入れて。 The bread will be crushed, so please put it in the bag at the end. またパンは潰れると「ペタンコになる」というニュアンスなので 【The bread becomes flat.】でも似た意味の表現です。 ex.ペットボトルに潰されてパンがペタンコになっていました。 The bread was crushed by a plastic bottle and the bread was flat.