yamami

yamamiさん

2023/04/24 10:00

パンがつぶれる を英語で教えて!

買い物に行って袋詰めしている時に「パンがつぶれちゃうから最後に入れて」と言いたいです

0 681
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・The bread gets squished.
・The bread gets flattened.
・The bread gets compressed.

Put the bread in last, otherwise the bread gets squished.
パンは最後に入れてください、そうしないとパンがつぶれちゃうからです。

「The bread gets squished」は「パンが潰れる」や「パンがつぶれる」という意味です。この表現は、パンが物に挟まれたり、重たい物に押されたりして形が変形する状況を表します。たとえば、スーパーマーケットで買い物をした後にバッグに入れたパンが他の重い商品に押されて形が潰れてしまう、または、サンドイッチを作る時にパンを強く押し付けて形が変わる、といったシチュエーションで使えます。

Let's put the bread in last so it doesn't get flattened.
「パンがつぶれちゃうから最後に入れましょう。」

Let's put the bread in last so it doesn't get compressed.
「パンがつぶれちゃうから、最後に入れましょう。」

「The bread gets flattened」はパンが物理的に平らになる状況を指します。例えば、サンドイッチを作るときにパンを押しつぶすなど。一方、「The bread gets compressed」はパンが密度が高く、一体化するような状態を指します。パンがパッキングされている状況や、パン生地が一緒に押し固められるときなどに使います。基本的に、flattenedは形状の変化、compressedは物質の状態の変化に注目します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/10 16:46

回答

・The bread gets crushed.
・The bread gets flat.

「パンがつぶれる」は英語で【The bread will be crushed.】です。

ex. パンがつぶれちゃうから袋に最後に入れて。
The bread will be crushed, so please put it in the bag at the end.

またパンは潰れると「ペタンコになる」というニュアンスなので
【The bread becomes flat.】でも似た意味の表現です。

ex.ペットボトルに潰されてパンがペタンコになっていました。
The bread was crushed by a plastic bottle and the bread was flat.

役に立った
PV681
シェア
ポスト