Katoさん
2024/08/01 10:00
一日がつぶれる感じがする を英語で教えて!
朝からダラダラしている休日なので、「一日がつぶれる感じがする」と言いたいです。
回答
・My whole day feels shot.
・The whole day is a write-off.
「もう今日一日、何もやる気しないな…」という気分の時にピッタリなフレーズです。朝から嫌なことがあったり、大きな失敗をしたりして「あー、もう今日はダメだ、台無しだ」と、その日一日の活力が完全に失われた感覚を表します。友人との会話などで気軽に使える表現です。
I've just been lounging around all morning, and now my whole day feels shot.
朝からずっとダラダラしていたら、もう一日がつぶれる感じがする。
ちなみに "The whole day is a write-off." は、「今日はもうダメだ」「一日を棒に振った」というニュアンスで使います。予定が全部キャンセルになったり、何をやってもうまくいかなかったりして、もう諦めて一日を終わりにしたい時にぴったりのフレーズです。
I've just been lazing around all morning. The whole day is a write-off at this point.
朝からずっとダラダラしてる。もう今日一日は無駄になっちゃうな。
回答
・I feel like I'm wasting time.
I feel like I'm wasting time.
「一日がつぶれる感じがする」
ダラダラしていて何もせず、その日が無駄な一日になってしまうという意味合いで使う「一日がつぶれる感じがする」は、「時間を無駄にしている気がする」と言い換えられると英語に訳しやすくなります。
「〜している気がする」という文章は英語で、「I feel like 〜」という表現を使いましょう。
そのすぐ後に、「時間を無駄にしている」という意味の「I'm wasting time.」という表現を持ってくれば「I feel like I'm wasting time. (私は時間を無駄にしている気がする)」という意味になります。
例文:
I've been staying home and doing nothing. I feel like I'm wasting time.
家でずっとダラダラしている。一日がつぶれる感じがする。
Japan